По англ стиль: Английский стиль в интерьере квартиры / дома

Содержание

Английский стиль в интерьере квартиры / дома

Основу английского дизайна интерьера составляет не только сдержанность и упорядоченность, но и надежность, преемственность. Многие дома с их содержимым переходят из поколения в поколение. Старинные вещи особенно высоко ценятся. Чтобы они сохраняли длительное время первозданный вид, люди выбирают изделия из качественных и долговечных материалов. Если какая-то мебель ломается, то ее хозяин с большой вероятностью станет ее ремонтировать и реставрировать, но не выбросит.

В британском дизайне гармонично сочетается строгость и дороговизна. В нем нет напыщенности и золотого блеска барокко, но есть немало черт, свидетельствующих о благосостоянии хозяев.

Содержание:



История возникновения

Формироваться английский стиль в интерьерах начал в 18-19 столетии. Сдержанные англичане не особо увлеклись барокко и рококо, отдав предпочтение сдержанности и классике.

Развитию жанра активно способствовал романский и готический стиль.

Они и на сегодняшний день встречаются в замках Средневековья. Также способствовали развитию направления римский и греческий стили.

Раннюю историю формирования английского интерьера можно разделить на два основных этапа – георгианский стиль в период правления короля Георга (1714 – 1830) и викторианский (1838 – 1901).

Второй период связан с правлением королевы Виктории. Он объединил в себе классику, колониальный стиль и незначительные элементы барокко. Спустя время колониальный стиль сформировался как отдельное течение на фоне важных для страны географических открытий.

Все направления формировались во время стремительного развития государства. Развивалась промышленность, люди тяготели к престижу и дорогой обстановке. Популярностью пользовались заморские предметы интерьера, особенно из редких и дорогих материалов.

Шли годы и столетия, менялась мода, а интерьер английского дома не претерпевал кардинальных изменений. Такая тенденция обусловлена верностью англичан традициям. Поэтому на сегодняшний день можно увидеть такие жилища в малоизмененном виде.







Характеристика стиля

Основные черты английского дизайна в интерьере:

  • Зонирование помещений. Жилище разделяется не просто на разные помещения. Большинство комнат также зонируется.
  • Комнаты могут быть небольшими, и в то же время здание может иметь несколько этажей.
  • Соблюдается симметрия. Двери, окна, комнаты симметричны.
  • Окна большие с рамами из дерева, чаще всего светлого цвета. Англичане намеренно не меняют старые деревянные окна на новые пластиковые, чтобы сохранить верность традициям и не портить внешний вид архитектуры здания. И это несмотря на то, что многие окна старого образца пропускают холодный воздух.
  • Основные отделочные материалы английской классики в интерьере – натуральное дерево, камень, кожа, штукатурка, обои с полосами или растительным принтом.
  • Спокойная цветовая гамма без резких контрастов – пастельные тона, коричневый и его оттенки, белый, зеленый, голубой, светло-красный, фиолетовый, терракотовый. Применяется и золотистый цвет, но чаще всего он не преобладает.
  • Обязательный атрибут гостиной – камин. Сверху него располагают полку с декором и фотографиями в рамках (семейные ценности важны).
  • Освещение и центральное, и дополнительное (торшеры, канделябры, светильники). Свет равномерно рассеяний.
  • Мебель преобладает классическая. Также она может включать в себя элементы других европейских стилей – резной декор, готические мотивы, витые ножки, бронзовые или латунные вставки. Обивка из ткани, чаще всего с мелким рисунком, или из кожи.
  • Преимущественно натуральный текстиль. Используются однотонные ткани и в полоску, клетку, с растительным узором, чаще всего мелким.
  • Используется декор – картины, фотоснимки в рамках, вазы, зеркала в старинных рамах, статуэтки.
  • В обстановке нет небрежности и хаотичности. Расстановка мебели и декора тщательно продумана.










Популярен ли стиль сейчас, и кому он подойдет?

Английский интерьер в квартире не теряет свою популярность длительное время. Дело не только в том, что многие его приверженцы любят соблюдать традиции. Он сам по себе уже с первых минут обаяет уютом, безупречным вкусом и комфортом. В такой обстановке хочется организовывать чаепития, проводить время у камина в кругу близких людей, читать захватывающий английский детектив, наблюдать, как за большим окном меняется погода.

Английский стиль в интерьере квартиры отвлечет от суеты и торопливости, которая несвойственна англичанам.

Все это в совокупности делает направление актуальным, так как обстановка вызывает эмоции, которых порой не хватает в современном жизненном ритме.

Жанр подойдет тем, кому по душе классическая обстановка, симметрия и упорядоченность предметов. Понравится он и ценителям качественной, удобной и дорогой мебели, которая не пестрит вычурностью.
Коллекционерам направление подойдет, так как обстановка может предусматривать размещение коллекций антиквариата и иных предметов.

Целесообразно его обустроить владельцам небольших квартир с небольшими комнатами. Площадь помещений у англичан чаще всего небольшая. Это связано с желанием быстрее и лучше обогревать жилища в холодный период.







Варианты обустройства комнат в английском стиле

Рассмотрим варианты обустройства классического английского интерьера.

Гостиная

  • Отделайте стены обоями пастельного цвета (тон ближе к песочному), можно с невыразительным узором.
  • Потолок оштукатурьте белой штукатуркой.
  • На пол постелите паркет цвета натурального дерева.
    Дополните пол натуральным ковром бежевого цвета с мелким растительным узором.
  • Сделайте камин, обложив его натуральным камнем близким по цвету к обоям.
    Возле камина обустройте диванную зону.
  • Мягкую мебель можно выбрать кремового цвета с растительным узором песочного тона.
  • Поставьте деревянный журнальный столик, можно со стеклянным верхом.
  • Радом поставьте торшер.

Если позволяет площадь, дополните интерьер гостиной в английском стиле зоной библиотеки – высокие книжные полки из дерева, уютный и мягкий диван, а также журнальный столик.





















Спальня

  • Обои в английском интерьере спальни спальне могут напоминать прованс – на светло-бежевом фоне орнамент в виде цветов с зелеными стеблями и светло-красными бутонами.
  • На полу – светлый паркет или ламинат, уложенный продольными фрагментами прямоугольной формы;
    на нем кремовый ковер аналогичной расцветки и дизайна, как обои.
  • Двуспальная кровать с деревянным, резным основанием.
  • Постелите на нее белое покрывало и дополните однотонными декоративными подушками фиолетового цвета.
  • На окна повесьте оливковые шторы.
  • По бокам кровати поставьте деревянные тумбы, лучше всего в стиле ретро, а на них – невысокие светильники с абажурами бежевого цвета.

В результате вы получите не только интерьер спальни в английском стиле, но и приятную для глаз гармонию цветов, способствующую отдыху и сну.








Кухня

Если позволяет площадь кухни, ее можно поделить на части – зона для приготовления пищи и быстрого обеда и отдельно столовая.

В первой зоне разместите:

  • Кухонный гарнитур из дерева, окрашенного в белый цвет.
  • Современные предметы быта спрячьте в шкафчиках.
  • На виду оставьте коллекции фарфора.
  • Недалеко от гарнитура поставьте небольшой обеденный столик, можно на манер барной стойки, и деревянные табуретки белого цвета.

Вторая зона кухни в английском стиле интерьера включает в себя:

  • длинный прямоугольный обеденный стол из дерева,
  • стулья с деревянным основанием и мягкой обивкой,
  • а также кухонные деревянные шкафы, в которых обычно хранится красивая посуда для застолья и коллекции чая.














Заключение

Обустройство интерьера дома в английском стиле требует не только профессионализма, но и финансовых вложений на недешевую мебель и материалы. Однако итоговый результат будет этого стоить.

Чтобы стиль не стал обычной классикой, а приобрел именно английское обличие, воспользуйтесь услугами опытного дизайнера, знающего все тонкости обустройства.

В нашем портфолио более 4 000 фото интерьеров, в том числе и в британском стиле. И если вы выбрали именно этот стиль, не сомневайтесь – результат оправдает ожидания и безупречная английская обстановка будет Вас радовать и вдохновлять каждый день.

Английский стиль в интерьере: принципы, освещение и мебель

1150 Просмотров ,

Английский интерьер — уютный и практичный, но одновременно солидный и добротный. Это идеальное пространство для жизни, в котором приятно проводить время, здесь все под рукой, а отделочные материалы, мебель и декор качественные и долговечные.

Основные характеристики

Английские интерьеры особенно узнаваемы, их легко обозначить чуть ли не с первого взгляда. Не нужно быть опытным дизайнером, чтобы запомнить основные характеристики этого старинного, но при этом довольно популярного в современных домах стиля:

  • В интерьере присутствует много дерева. Оно повсюду, при этом используют довольно дорогие породы: красное, дуб, орех. Дерево широко используется в отделке стен, потолка, пола, а также английскому стилю присуща деревянная мебель.
  • Кроме деревянной мебели, в интерьерах активно используют мягкую мебель с округлыми формами.
  • Английский стиль строго консервативен и приемлет только определенные цвета и узоры. Популярны клетка, полоска, цветочные мотивы и пейсли.
  • В гостиных, оформленных в данном стиле, довольно часто можно встретить камин.

Каждому человеку присущи свои пристрастия и образ жизни, потому и стиль интерьера нужно подбирать индивидуально. Английский стиль хорошо подойдет людям сдержанным, консервативным, соблюдающим традиции. Это спокойный и долгоиграющий стиль, который прочно закрепится за интерьером на долгие годы. Его еще называют стилем родового гнезда, ведь в помещениях нередко можно встретить семейные фотографии на каминных полках, фамильные коллекции, собираемые не одним поколением, старые книги. Все, кто ценит традиционный уют, спокойствие, надежность и практичность, наверняка отдадут предпочтение этому стилю в интерьере.


Особенности планировки

Многие думают, что английский стиль подходит только для роскошных загородных домов, где помещения поражают своим размахом. На самом деле этот стиль можно воплотить и в обычной квартире. В действительности исторически сложилось так, что жилые комнаты англичан были довольно скромных размеров, ведь отапливать большие помещения стоило немалых денег. Потому комнаты были невелики, особенно спальни и кабинеты. Они плотно закрывались тяжелыми деревянными дверьми. А что касается кухни, гостиной и столовой, то это часто было единое пространство, что довольно легко осуществить и в современных условиях квартир. Допускается разграничение кухни и гостиной-столовой аркой или стеклянной дверью.

Базовые принципы

Есть два основных момента, без которых невозможно себе представить английский стиль в интерьере.

Прежде всего — комфорт. Этот стиль не терпит хаоса, беспорядочно расставленной мебели и других предметов интерьера. Здесь все продумано до мелочей. Даже кресла и диваны расставлены исключительно так, чтобы можно было хорошо отдохнуть и вести приятную беседу с родными и гостями.

Яркие акценты. Все мы знаем, что в Великобритании довольно мрачный и сырой климат. Чтобы повышать настроение и скрашивать серые будни, англичане отдавали предпочтение теплым оттенкам и ярким цветовым акцентам, которые способны поднять настроение в считаные секунды.


Цветовая гамма стиля

Цветовая палитра английского стиля весьма разнообразна. Прежде всего в ней преобладают все оттенки дерева, от темных до светлых пород. Кроме того, стилю присущи сдержанные оттенки бежевого, зеленого и бордового тонов. Среди ярких акцентов можно встретить предметы приглушенного синего и красного цветов. Также присущи ему и светлые тона — белый, цвет слоновой кости, молочный, светло-бежевый, светло-серый.

Оформление и отделка

При оформлении стен помещений в английском стиле можно пофантазировать и повыбирать. Кому-то по душе придутся деревянные панели, которые подарят тепло и сделают комнату уютной. Кто-то выберет однотонные обои или покраску стен светло-бежевого тона или цвета слоновой кости. Кому-то приглянутся обои с цветочным орнаментом или «огурцами». А возможно, придутся по вкусу обои в вертикальную полоску или клетку. Другие предпочтут насыщенный бордовый или нежно-оливковый. Вариантов множество и по цветовой палитре, и по исполнению. Есть варианты дорогие, есть и бюджетные. Но неизменным остается правило: оформление стен необходимо грамотно сочетать с мебелью, рисунки и оттенки обязательно должны хорошо сочетаться.

Потолки в английском стиле непременно однотонные и светлые. Нередко они дополнительно украшены лепниной. Допускается оформление потолка деревянными балками в тон стенным панелям и мебели.

Чаще всего при создании пространства в английском стиле используют паркет для пола. Это солидный и дорогой материал, который как нельзя кстати подходит под остальное убранство. В гостиных и спальнях часто можно встретить паркет из дуба или ореха. Важно, чтобы по тону пол совпадал с отделкой стен и мебелью. Если это дерево, то желательно использовать древесину одной породы в настенных панелях, мебели, на полу. На кухне и в коридоре допускается использование плитки в качестве напольного материала.

Если позволяет бюджет, для английского стиля лучше выбирать двери из натурального дерева. Для спальни лучше выбрать массивную дверь из ценных пород, а для гостиной и кабинета можно подобрать облегченный вариант со стеклянными витражными вставками.


Освещение

Конечно, английский стиль трудно себе представить без классических люстр в форме корзинок, торшеров и настольных ламп. Люстра-корзинка, которая появилась еще в эпоху короля Георга I, представляет собой изделие из сочетания бронзы и стекла, при этом последнее значительно преобладает. Если в комнате устанавливать торшер и настольные лампы, важно, чтобы их абажуры сочетались между собой. В изделиях также преобладает бронза и дерево, используется текстиль. Для современных интерьеров в английском стиле допускается точечное освещение по периметру комнаты наряду с традиционными источниками.

Выбор мебели для интерьера в английском стиле

Кроме деревянных шкафов, кроватей, буфетов, столов и стеллажей, в интерьере следует использовать мягкую мебель с обивкой из текстиля или натуральной кожи. Популярны уютные диваны, кресла, пуфики для ног, банкетки. Все лишнее убирается в шкафы, на виду остаются только изысканные предметы декора и аксессуары. Вся мебель добротная, дорогая и прочная. Это дарит ощущение стабильности и благосостояния.

Текстиль в интерьере

Текстиля в английских интерьерах довольно много. Широко распространены портьеры, шторы, занавески. Окна обязательно должны быть оформлены. В современных интерьерах допускается использование римских штор, деревянных ставней или жалюзи. На диванах и креслах с текстильной или кожаной обивкой размещают подушки и валики. Хорошо в таком интерьере будет смотреться клетчатый плед, небрежно брошенный на спинку кресла. Торшеры с абажурами из текстиля тоже весьма уместны. Не забываем про ковер на пол, привезенный из английской колонии.


Декор и аксессуары

Английский стиль активно приветствует многообразие предметов декора в интерьере. На стенах висят картины и гобелены. На полках стоят часы, подсвечники, статуэтки и вазы. Фотографии в замысловатых рамках, стекло и фарфор, деревянная музыкальная шкатулка, бронзовые статуэтки, книги — все это может активно использоваться для наполнения пространства жизнью.

Классическим решением может стать приобретение деревянных напольных часов или декоративного камина — они особенно подчеркнут стиль и подарят дух английской эпохи. Хорошо смотрятся декоративные подставки под фрукты из фарфора или ковки. Предметами декора можно наполнять пространство постепенно, выбирая лучшие и недешевые варианты, которые подчеркнут стиль и дадут понять гостям, что хозяева ценят уют и традиции.

С первого взгляда можно подумать, что интерьеры в английском стиле немного старомодны и больше подходят старшему поколению. Но на самом деле это не так. Всегда можно привнести толику современности даже в такой традиционный стиль. И никакое другое направление в дизайне интерьера не способно подарить такое необыкновенное ощущение уюта, стабильности, покоя и защищенности, как английский стиль.


Английский стиль в интерьере:5 главных особенностей — INMYROOM

Английский стиль в интерьере окончательно сложился во второй половине XIX века, он вобрал в себя черты двух королевских стилей – викторианского и георгианского. Этот стиль отразил образ жизни добропорядочного англичанина, вобрал в себя систему ценностей того времени и придал статус даже крохотным квартирам и домам Англии.

Размеренность, неспешность, спокойное чтение и долгое чаепитие – чисто английский стиль поведения в своем уютном маленьком мире. И наверняка многим хотелось бы почувствовать себя немного англичанами если не в душе, то хотя бы у себя дома: устроиться в мягком кресле после рабочего дня и снисходительно приподнять бровь в ответ на несуразицы, которые встретились в течение дня. 

Создать чисто английскую обстановку на самом деле можно даже в типовой российской квартире, если правильно распорядиться каждым квадратным метром и прочувствовать характер стиля. Мы поможем вам вспомнить его основные особенности.

1. Традиционность

Назначение пространства в английском стиле понимается буквально и с английской же точностью: кухня приглашает к приготовлению пищи, спальня подкупает своим уютом, а гостиная содержит все элементы традиционной классической обстановки – она наполнена креслами, столиками, консолями, пуфами и банкетками, книжными шкафами и сервантами, и неизменными мягкими креслами, расположенными возле камина. Расставить мебель в гостиной, оставив центр комнаты пустым – такая мысль никогда не придет в голову англичанину. 

Также вы практически никогда не встретите в английских интерьерах различные высокие перегородки и разделяющие конструкции: обозначение и деление пространства происходит за счет освещения. Небольшие источники света разного формата, в том числе и огонь камина, делают комнату глубокой и обволакивающей. Композиционные построения диванов и кресел носят закрытый характер, а если помещение достаточно большое, то таких зон получается несколько.

2. Наследие Уильяма Морриса

Каноны английского стиля задал Уильям Моррис, художник и дизайнер, создавший уникальные растительные орнаменты тканей и обоев. Красочные и сдержанные одновременно, мотивы Морриса стали прообразом узнаваемой английской манеры в декоре. Современная стилизация переняла особый английский шарм интерьеров Морриса – цветочный узор обоев создает неуловимый романтизм, а филенчатые окна добавляют волшебную загадочность. Так мы себе и представляем идеальную спальню в английском стиле. Что касается гостиных и прихожих, то здесь стали повсеместно применять обои в горизонтальную полоску, чтобы сделать потолки комнат визуально выше.

3. Массивность и изящество 

Главная особенность мебели в английском стиле – сочетание элементов классицизма и рококо: симметричность и статичность уживаются с легкими завитками ножек дивана или кокетливыми «ушками» кресел. Техника капитоне, или ромбовидная стяжка, заставляет воспринимать объемный предмет мебели как утонченный и изысканный. Выполненный в этой технике легендарный диван Честерфилд, массивный, и в то же время изящный, задает высокую планку всему интерьеру, как производство Томаса Чиппендейла.  

Отделка мебели гвоздиками и украшение массивных шкафов резьбой противопоставляет ручную работу массовому производству, добавляет элегантность и аристократизм простому лаконичному удобству. А применение гобеленов с цветочными рисунками делает объемную мебель невесомой и более женственной.

4. Вещизм 

Главное в любой комнате – это не пространство, а сама вещь, и британцы славятся добротным качеством своей продукции. Может быть, поэтому их дома наполнены открытыми полками и сервантами с баночками и вазами, чайничками и кружками, а библиотеки хорошими книгами и статусной канцелярией? 

Характер и происхождение вещей может быть совершенно разный, так как английский стиль имеет отзвук колониальных времен. Привезенные со всех концов планеты вещи сосуществуют в одном интерьере, но зачастую подлинность английского интерьера составляют картины с классической живописью, предметы антиквариата, охотничьи трофеи и семейные реликвии.

Шпалерная развеска картин и вытянутые до потолка шкафы занимают почти всю стену, а если остаются уголки свободного места, то их заполняют светильниками или небольшими полочками.  

Гостеприимный хозяин пытается вместить все, что может заинтересовать собеседника и помочь поддержать интеллектуальный разговор по душам, греясь у камина долгими зимними вечерами.

5. Одно целое

Интерьеры в английском стиле полны тишины и спокойствия, за счет чего их можно назвать уютными и камерными. Такого эффекта достигают за счет использования дерева как связующего материала для пола, потолка, стен и предметов мебели. Даже современная интерпретация этого стиля предполагает наличие предметов интерьера из дерева темной породы, что отсылает нас к средневековой Англии. 

Сейчас уже редко используют стеновые панели и деревянную отделку потолка, тем более в типовых квартирах, скорее делают акценты  и намеки с помощью старинных сундуков, географических карт, глобусов и чучел животных. Несмотря на многообразие вариантов отделки и наполнения пространства, несколько характерных деталей при грамотном подходе способны соединить в одно целое все присутствующие элементы в единое стилевое решение.

Английский стиль в интерьере квартиры, особенности дизайна и фото

«Англичане, как ни одна другая нация в мире, обладают способностью наливать новое вино в старые мехи» (Клемент Эттли).

Английский стиль характеризуется влиянием двух эпох: Георгианский (1714-1837 гг.) и Викторианский стили (1837-1901 гг.). В 19 веке знаменитый дизайнер Уильям Моррис прославился тем, что создал на базе средневекового английского интерьера English style. Моррис сумел почувствовать «золотую середину» между устаревшей помпезностью аристократических замков и надвигающимся на человечество техническим бумом массового производства. «Мы недостаточно богаты, чтобы покупать дешевые вещи!» — в этом суть английского стиля, и вековой опыт способен убедить в истинности этого утверждения.

Законы английского стиля в интерьере

Английский стиль по правилам. Законы от дизайнеров:

Закон 1.

Английский интерьер – богатый и сдержанный одновременно, это умеренная роскошь и утонченность, чувство вкуса и меры. В этом плане его можно назвать разновидностью классического стиля.

Закон 2.

Мебель в английском стиле очень архитектурна: на мебели есть карнизы и пилястры, латунные ручки красивой формы, холл украшают щитки замочных скважин.

Закон 3.

История простой и рациональной английской мебели берет свое начало в XVIII веке. Именно тогда мастера создавали целые книги эскизов, которые в тех или иных вариациях копируются до сих пор. Камин — теплое «сердце» Британии. Это неотъемлемая часть архитектурного решения и композиционный центр комнаты, объединяющий все элементы интерьера в единое целое.

Закон 4.

Этот стиль подразумевает сдержанность во всем, в том числе и в цветовой гамме, известны комбинации из оттенков зеленого, красного, желтого, золотого, голубого и серого.

Закон 5.

Ткань – активное действующее «лицо» в английском интерьере. Акцент всегда делается на рисунке. Тематика может быть разная, традиционно английская полоска, лист аканта, «огурцы», горошек, «куриная лапка» и другие. Из текстиля часто используется дамаст, ситец, бархат, то есть ткани с «благородной» фактурой.

Наиболее характерным домом викторианской эпохи является дом Сэмюэла Клеменса в городе Хартфорде, штат Коннектикут, более известного под псевдонимом Марк Твен. Дом был построен в 1874 году по проекту Эдварда Поттера. Писатель был в восторге от дома, он считал годы, прожитые в нем, самыми счастливыми и продуктивными.

Английские предметы мебели, в частности, диваны, могут быть обиты яркими гобеленами, в форме «Честерфилд», или закругленные с «юбкой». В отделке рекомендуется также использовать богатые цветные ткани с замысловатым рисунком и роскошной фактурой – бархат, синель, дамаст, а также кожу. «Мягкость» английского стиля подчеркнут объёмные драпировки с фалдами, шнуры с кисточками, ламбрекены, вставные подушечки для подоконника.

На фото: Английский стиль в интерьере гостиной современной квартиры из нашего портфолио

Топик по английскому «My style of clothes» (Мой стиль одежды)

Познакомьтесь с готовым сочинением на английском на тему «My style of clothes». Оно составлено с учетом базовой лексики среднего уровня (Pre-Intermediate) и подойдет для учащихся 8-9 классов, а также всех изучающих английский язык самостоятельно или на курсах.

Топик на английском «Мой стиль одежды» можно использовать для обсуждения, пересказа, изучения новых слов, а также в качестве образца при составлении самостоятельно письменного высказывания на тему моды или шоппинга.

Топик «My style of clothes»

To begin with, I want to say that our appearance is just as important as our intelligence and inner world. There is even a proverb that “Clothes make the man”. I couldn’t say better! If you want my opinion, clothes are our mood, comfort and philosophy (attitude to life).

The way people dress depends on their taste and character and also on the season and occasion. There are many style of clothes: casual, classic, sport, traditional, romantic, ethnic, vintage, chic, exotic and others. To my mind, we shouldn’t stop on any particular style because each of them is good in different situations. That’s why I prefer casual style, but sometimes can wear sport or ethnic outfits (for example when I travel abroad).

I’m absolutely convinced that clothes should be comfortable. For me, it’s the most important feature of any piece of clothing. Because I want to be able to walk, work or relax in it. I don’t understand those people who buy inconvenient clothes that just look smart. That’s not reasonable and practical, I consider.

I find that the idea of a “basic wardrobe” is just brilliant! So I try to buy clothes in such a way they could match each other. Most of my sweatshirts, for example, suit all my trousers as well as skirts. The same is about footwear.

I’ve got some outfits that are classical, several suits that are really modern and some stuff that is just casual and I can wear them almost everywhere. You know, such simple and interchangeable wardrobe helps me save time. I don’t have problems with choosing something to put on.

To tell you the truth, on the one hand, I love when clothes are simple. But on the other hand, I’m very choosy about my stuff. I spend some time to find the thing that I really like. What is more I pay a lot of attention to the condition of my clothes. I love when they are clean and tidy. In England they say, that “Good clothes open all doors” and I think it’s true.

To conclude, I’d say that when I look good, I feel good. So for me the way I look is important. But, of course, I don’t think that clothes are the most important thing in our life. So I don’t follow any fashion and I don’t spend half of my free time shopping.

Топик «Мой стиль одежды»

Прежде всего я хочу сказать, что наша внешность так же важна, как наш интеллект и внутренний мир. Есть даже пословица, что «Одежда создает человека». Я бы не смог сказать лучше! Если хотите знать мое мнение, одежда — это наше настроение, комфорт и философия (отношение к жизни).

То, как люди одеваются, зависит от их вкуса и характера, а также от времени года и случая. Существует множество стилей одежды: повседневный, классический, спортивный, традиционный, романтический, этнический, винтажный, шик, экзотический и другие. На мой взгляд, мы не должны останавливаться на каком-то конкретном стиле, потому что каждый из них хорош в разных ситуациях. Именно поэтому я предпочитаю повседневный стиль, но иногда могу носить спортивные или этнические наряды (например, когда выезжаю за границу).

Я абсолютно убежден, что одежда должна быть удобной. Для меня это самая важная особенность любого предмета гардероба. Потому что я хочу иметь возможность ходить, работать или отдыхать в нем. Я не понимаю тех людей, которые покупают неудобную одежду, которая просто красиво выглядит. Я считаю, что это неразумно и не практично.

Я считаю, что идея «базового гардероба» просто гениальна! Поэтому я стараюсь покупать одежду таким образом, чтобы она подходила друг другу. Большинство моих свитеров, например, подходят ко всем моим брюкам, а также юбкам. То же самое и с обувью.

У меня есть несколько классических костюмов, несколько костюмов, которые очень современные, и несколько вещи, которые подходят для повседневной носки, и я могу носить их почти везде. Знаете, такой простой и взаимозаменяемый гардероб помогает мне экономить время. У меня нет проблемы с выбором что надеть.

Честно говоря, с одной стороны, я люблю, когда одежда простая. Но с другой стороны, я очень разборчив в своих вещах. Я трачу некоторое время, чтобы найти то, что мне действительно нравится. Более того, я уделяю много внимания состоянию своей одежды. Я люблю, когда она чистая и аккуратная. В Англии говорят, что «хорошая одежда открывает все двери», и я думаю, что это правда.

В заключение я бы сказал, что когда я хорошо выгляжу, я хорошо себя чувствую. Поэтому для меня важно, как я выгляжу. Но, конечно, я не думаю, что одежда — это самое главное в нашей жизни. Поэтому я не следую никакой моде и не трачу половину своего свободного времени на покупки.

Напомним, что для того чтобы написать качественное сочинение по английскому языку на тему «мой стиль одежды» рекомендуется сначала составить план. Это поможет не потерять мысль и выстроить письменное высказывание логично и грамотно.

9 ключевых характеристик английского стиля

Английский стиль часто сравнивают с классическим — он такой же выдержанный и элегантный, требует большого пространства и определенных капиталовложений. Но, как мы уже не раз говорили, в современном мире очень сложно выдерживать все традиции одного стиля в квартире или доме так, чтобы это выглядело естественно и было функциональным.

Поэтому мы решили вспомнить основные элементы, присущие английским интерьерам. Используя в своем жилище всего несколько из них, вы привнесете некое британское очарование в свой дом. Впереди вас ждут примеры, основанные не только на английских интерьерах, но и на тех, которые выполнены методом смешения стилей.

 

1. Диван Честерфилд

Модель этого дивана пользуется необыкновенной популярностью во всем мире. Характерная форма и стеганые элементы делают его таким непохожим на все остальные. Часто именно этот предмет интерьера становится акцентом в комнате. Если вы хотите еще больше подчеркнуть его английское происхождение, пускай он будет выполнен в обивке из темной кожи.

2

1

 

2. Камин

Какой же английский дом может быть без камина. В условиях  достаточно прохладного климата этот элемент интерьера становится одним из самых востребованных.  Вокруг камина в гостиной часто собираются на семейные или дружеские посиделки. В Англии камины чаще всего настоящие, а не электрические, облицованы камнем или деревом. К нему же обращены диваны в гостиной. В нашей стране чаще всего таким смысловым центром становится телевизор, поэтому вы можете повесить плазменный телевизор над камином.

4
2 2

 

3. Домашняя библиотека

Практически ни один английский дом не обходится без библиотеки. Это может быть целая отдельная комната, или просто открытый стеллаж во всю высоту на одной из стен. Полки предпочтительно изготавливать из натурального дерева. Неплохим дополнением к домашней библиотеке станет парочка удобных кресел, торшер для чтения и журнальный столик.


1 1

 

3.

Контрастная лестница

Если в вашем доме присутствует лестница, вы тоже вполне можете выполнить ее в английском стиле. Для этого изготовить лестницу нужно из натурального дерева, и покрасить каркас между ступенями или перила в белый цвет. При этом сами ступени останутся темного цвета натурального дерева. Этот особенно изысканный контраст придаст лестнице английский шарм.

42

 

5. Удобные кресла и лежаки

В домах в английском стиле места довольно много. Именно поэтому хозяева имеют возможность чуть ли не в каждой комнате располагать такие предметы интерьера, как кресла с банкетками и удобные лежаки. Они всегда выглядят очень стильно и подчеркивают статус дома и его хозяев. Выполнять обивку этих предметов интерьера желательно в коже или плотной качественной ткани. Приветствуется также стеганая обивка.

Особого внимания заслуживает каминное кресло. Кресло обычно обито бархатом, синелью или кожей, с высокой спинкой и изогнутыми ножками.  Выполненные с учетом всех новейших технологических процессов, кресло, как и двести лет назад, делают на пружинах. Подушки смягчает слой наполнителя из натурального утиного пуха или пера. Каркас кресла изготавливается из массива древесины с использованием соединения частей по новой технологии. Основной штрих такого кресла – мягкие подлокотники-валики.

2
4

 

6. Использование красного цвета в интерьере

Англичане очень любят красный, насыщенный и ен слишком яркий. Он часто присутствует в текстиле. Вы можете выполнить в таком цвете обивку мебели, подушки, шторы на окнах или использовать примеси красного цвета в коврах или пледах.

2

 

7. Клетка и плотный растительный узор

Одним из самых распространенных и узнаваемых орнаментов в английском стиле стала клетка. Используйте ее в текстиле, но помните о том, что этот геометрический рисунок достаточно заметный и активный в плане эмоционального влияния, поэтому знайте меру в его применении.

1

Что касается растительного рисунка — здесь англичане совершенно не боятся использовать его практически везде. Это могут быть обои, которыми оклеена вся комната, а в придачу к ним еще и шторы с тем же принтом, и обивка кресел. Как ни странно, выглядит это замечательно, но очень характерно. Поэтому используя именно этот прием в своем доме, вы скорее всего будете вынуждены «соответствовать» и поддержать истинно английские элементы во всех других комнатах.

 

8. Классические смесители

В английском стиле вы не встретите минималистичных форм, которые все чаще сейчас присутствуют в дизайне смесителей. Используйте классические  формы, элегантные ручки, держатели для полотенец и прочие металлические аксессуары в доме. Ухаживать за ними несколько труднее, но это вполне возмещается визуальной эстетикой.

2

 

9. Много натурального дерева

В английском стиле очень большой акцент делается на качество и традиции. Именно поэтому на материалах не экономят, и вся мебель изготавливается из натурального дерева. Также часто используют деревянные стеновые панели и припотолочные балки.

4

Ремонт квартир в английском стиле классика

Как это не удивительно, но оформление комнат далекой Англии по происшествии времени стало распространено по всему миру. Так как такие комфортные, теплые и одновременно свободные комнаты практически никого не оставят безразличными. Это течение интерьера отлично подойдет для пригородных зданий и коттеджей. Но, несмотря на это английскую стилистику, возможно, применить и при ремонте простых городских квартир. Все как раз противоположно комбинация великолепия и умеренности обстановки превратят дом в уникальное и изящное место.

Главные качества и характеристики ремонта в английской стилистике

Прежде чем приступить к реконструкции по-английски, необходимо разобрать ее особенности. Эта стилистика, как правило, отличается солидностью, комфортабельностью и гармонией.

  • В комнате должны присутствовать классические британские мотивы:
  • Сдержанные натуральные тона;
  • Деревянная меблировка;
  • Массивные предметы декора.

Кроме того важно уделить внимание к деталям и способность найти равновесие между роскошью и избыточным размещением аксессуаров.

Облицовка комнат: подбор материалов

Преображение квартиры следует начать с подбора материалов для облицовки. Для поверхностей можно выбрать одноцветные обои под покраску или же особую декоративную штукатурку. При этом окрас подбирают приглушенный, такой как оливковый, зеленый, белый или бежевый. Для отделки можно подобрать и обои с узорами. Довольно часто это широкие полосы расположенные вертикально или узоры с растительностью в стиле частей английских гербов.

Отличным решениям станут и панели из дерева на нижней части, а на верхней обои, по текстуре схожие с тканью.
Это классический мотив убранства английских поместий, который придаст комфорта и притягательности помещению. Но следует знать, что такое решение лучше применять для свободных помещений, ведь небольшую комнату это зрительно сделает еще меньше.

Английская облицовка пола и потолка

Дерево всегда будет неотделимой составляющей английского оформления. Для напольного покрытия в помещениях лучше использовать паркет, при этом метод укладки его может быть разным, от классической елочки до уникального орнамента. Для кухни и коридора следует применить для напольного покрытия плитку с геометрическим орнаментом, с ее использованием, возможно, зрительно увеличить помещение.

Англичане при ремонте потолочного перекрытия оставляют его равномерно белого тона. Для просторной комнаты следует применить деревянные конструкции и балки, которые подойдут по стилистике к ведущей облицовке.
Непременными деталями декора станут молдинги и галтели в виде широкой лепнины.

Как грамотно устроить освещение в комнате

Важную роль в устройстве облика комнаты играет расположение света. Английская стилистика отличается своим мягким освещением, при котором можно приятно провести время вечером.

Несомненно, основным осветительным прибором можно использовать массивную основную люстру из хрусталя, а вот в помощь ей можно добавить вспомогательные светильники и бра. Главное устроить равномерное освещение, так что следует побеспокоиться о том, чтоб в помещениях не было затемненных мест. Чтобы придать уюта, окрас эксплуатируемых в светильниках ламп следует подобрать слегка желтоватым.

Полное руководство по английскому стилю для изучающих английский как английский

Когда вы начнете осваивать английский язык, большую часть времени вы потратите на изучение основ: грамматики и словарного запаса.

Они явно фундаментальны, и это правильно, что так много вашего раннего внимания было посвящено им; но еще одним важным аспектом изучения языка, которым часто пренебрегают, является стиль. Хотя стиль — это то, что варьируется от человека к человеку и от одного контекста к другому, каждый язык имеет свой собственный общий стиль, а это означает, что то, что хорошо звучит на одном языке, может не так хорошо работать на другом. В этой статье мы собираемся познакомить вас с различными аспектами английского стиля, чтобы вы начали понимать, чем он может отличаться от вашего родного языка.

Основные принципы

Давайте начнем с рассмотрения нескольких основных принципов английского стиля. Это довольно сложная тема, и трудно точно определить, что составляет стиль, так как многое зависит от контекста, но вот некоторые из основных моментов, о которых следует подумать.

Ясность

Не заставляйте своего читателя пробираться через туман вашего письма.

В лучшем случае английский стиль предполагает четкое и эффективное общение. The Guardian Style Guide цитирует Аристотеля по этому поводу:
«Чтобы стиль был хорошим, он должен быть ясным. Ясность обеспечивается использованием слов, которые актуальны и обыденны».
Пишите ли вы официальный документ или просто болтаете с другом, лучше не использовать в предложениях жаргона и экономить на словах, то есть не использовать десять вместо трех. Вы хотите, чтобы вас поняли, иначе не было бы смысла ни писать, ни говорить, так что, как правило, «будь проще» — хорошая мантра.Если бы только люди, которые пишут юридический мелкий шрифт, могли понять это!

Синтаксис

Как правило, чем формальнее письмо, тем длиннее и сложнее структура предложений. Использование очень длинных предложений в неформальном контексте не будет работать в английском языке (и, следовательно, более длинные предложения некоторых других языков не будут хорошо работать при прямом переводе на английский язык, например португальском).

Гендерно-нейтральные существительные

Во многих европейских языках существительные мужского или женского пола.В английском такого различия нет. В связи с этим, если вы не знаете, как обращаться к кому-то (если вам нужно обратиться к человеку, чей пол неизвестен), теперь обычной практикой является использование множественного числа «они» (даже для одного человека) вместо «он или она», так как это экономит слова и выглядит более элегантно.

Различие между неформальным и формальным «вы»

В отличие от французского, мы не делаем различия между формальным «vous» и неформальным «tu», когда обращаемся к кому-либо во втором лице.Все только на «ты». Это смягчает потенциальное оскорбление от использования неправильного (слишком формального или, что еще хуже, слишком фамильярного)!

Пунктуация

Более одного восклицательного знака в лучшем случае заставят вас казаться чрезмерно восторженным.

Есть несколько стилистических моментов, которые следует учитывать при использовании знаков препинания. Использование более одного восклицательного знака обычно не одобряется, и это действительно наблюдается только в очень неформальном письменном контексте, таком как обновления в социальных сетях. Существуют правила, с которыми большинство людей не очень хорошо знакомы, о том, должны ли запятые и другие знаки препинания помещаться внутри или снаружи кавычек (о них говорится в этой статье, в которой сравниваются британский и американский стили). Те, кто знает, как правильно использовать английский язык, используют «продвинутые» знаки препинания, такие как точки с запятой, которые соединяют два отдельных предложения вместе (что звучит более сложно, чем два коротких предложения). И мы очень любим риторические вопросы: задавать вопросы для драматического эффекта, на которые не ожидается ответа. Почему? Потому что это заставляет нас казаться умными. (Там мы использовали риторический вопрос!)

Официальный письменный английский

Цветок опыляет пчела, или пчела опыляет цветок?

Давайте начнем с формального английского стиля, так как это тот, с которым вам нужно разобраться в академических целях.Этот стиль уместен в различных контекстах, в том числе:
Примеры:

  • Академическое письмо
  • Корпоративные документы
  • Официальные письма

Некоторые общие черты формального английского языка:

  • Пассивные структуры предложения – например, «цветок опыляется пчелой» в отличие от «пчела опыляет цветок»
  • Неодушевленные существительные в качестве подлежащего, а не люди
  • Отглагольные существительные – существительные, образованные от глаголов, например «Строительство подвесного моста»

Чуть позже мы увидим, как они отличаются от неформального английского, но сначала давайте более внимательно рассмотрим два основных примера ситуаций, в которых вы можете столкнуться с формальным английским или использовать его.

Академическое письмо

Учебники, скорее всего, используют формальный язык.

Примеры:

  • Рефераты, диссертации и диссертации
  • Академические книги и учебники
  • Журнальные статьи

Академическое письмо требует особенно формального письменного стиля, который оставляет гораздо меньше места для индивидуального стиля. Предложения, как правило, длиннее (короткие предложения используются только для того, чтобы подчеркнуть мысль), имеют более сложную структуру и используют пассивный залог.Используются «большие» слова — слова, которые обычно не используются в повседневной речи, потому что они звучат слишком напыщенно. * Точки с запятой используются чаще и создают ощущение продуманной паузы, соединяя два отдельных предложения вместе. Сокращения типа «не мог» практически никогда не используются в академическом письме, а местоимение первого лица «я» сведено к минимуму. Иногда, чтобы избежать использования слова «я», мы будем использовать слово «один» в качестве местоимения первого или второго лица — например, «Кажется, что…» вместо «Я чувствую, что…» или « У вас возникает ощущение, что…» Таким образом, это слово используется в «обыденном» смысле для обозначения обычного человека, и оно рассматривается как немного напыщенное — или «шикарное» — при использовании в неформальном контексте. Сноски используются для добавления дополнительной информации и цитат, и эти цитаты структурированы очень шаблонным образом в соответствии с определенным соглашением, обычно с использованием фамилии и инициала автора, даты публикации, номеров страниц и так далее.
*Хотя это не означает, что академическая работа свободна от помпезности — на самом деле многие научные работы эффектно помпезны, потому что они намеренно используют непонятные слова, когда было бы достаточно более простых. Они заставляют человека, который это написал, чувствовать себя умнее, но это плохая практика, потому что это отталкивает некоторых читателей и затрудняет понимание сути, что, в первую очередь, полностью противоречит цели написания.

Корпоративное письмо

Широкоформатные газеты следуют стилю, который должен быть ясным, легко понятным и несколько формальным.

Примеры:

  • Газеты
  • Деловые предложения
  • Пресс-релизы и другие деловые сообщения

Очень корпоративные стили английского языка, такие как те, что используются в деловых предложениях, имеют тенденцию изобиловать жаргоном, хотя, как мы видели в самом начале, это нехорошо (ясность и простота, безусловно, предпочтительнее). стремиться, так как они позволяют читателю сразу вас понять — в этом и весь смысл).Корпоративный мир печально известен использованием выдуманного жаргона, такого как «мышление о голубом небе» или «конец игры», хотя их все больше ненавидят. Корпоративные стили английского языка, ориентированные на клиентов, часто диктуются подробными «руководствами по стилю», в которых излагаются стандартизированные варианты написания и интонации, так что в работах многих писателей сохраняется единый корпоративный стиль, который звучит так, как будто все они написаны одним и тем же человеком. Примером этого является газета; The Guardian, например, использует отличное руководство по стилю, о котором мы упоминали ранее.Некоторые корпоративные стили, ориентированные на клиентов, являются неформальными и разговорчивыми, например, стиль Innocent Drinks; в таких стилях используются короткие предложения и повседневный язык. Они созданы для того, чтобы дружить с покупателями и заставлять их чувствовать, что бренд — их друг.

Неофициальный письменный английский

Большинство людей сознательно не думают о написании в определенном стиле — они просто пишут. Но они почти наверняка соответствуют «английскому способу ведения дел» в языке, который они используют, и в том, как они структурируют свои слова.

Вы можете быть настолько неформальным, насколько вам нравится в частном блоге.

Примеры контекстов:

  • Написание письма или электронной почты кому-то, кого вы хорошо знаете
  • Обновление Facebook или Twitter
  • Сообщение в блоге

Основные принципы:

  • Активный голос, например, «Том учит Гарри играть в крокет»
  • Люди как объект
  • Часто обращается к читателю – как я обращаюсь к вам в этой статье
  • Использует неформальный язык, такой как сленг и идиомы
  • Использует сокращения, такие как «не следует» вместо «не следует» (отказ от использования сокращений при неформальном письме выглядит немного неестественным и плохо читается).

Разговорный английский

Лучший способ улучшить свой разговорный английский — много общаться с носителями английского языка.

Рассмотрев различные контексты, в которых вам может понадобиться использовать или читать по-английски, другой стороной языка является то, как на нем говорят. Разговорный английский — ваш ключ к эффективному общению, дружбе и уверенности в использовании английского языка. Оставшаяся часть этой статьи освещает основные черты, которые делают разговорный английский особенным.

Схватки

В разговоре мы склонны использовать сокращенные формы, такие как «не следует» вместо «не следует» или «не следует» вместо «не следует». Вы бы звучали довольно странно, если бы не использовали их во время разговора, и это нарушило бы течение вашей речи, сделав ее вымученной.

Неформальный язык

В разговорном английском мы используем разные способы неофициальной речи, даже не осознавая этого. Вот некоторые из вещей, которые делают наш язык менее формальным:

  • Сленг — «туалет» вместо «туалет», например, или «картошка» вместо «картошка».
  • Идиомы и клише – например, «Я не буду ходить вокруг да около» в значении «Я перейду сразу к делу».
  • Сарказм – наше чувство юмора часто довольно саркастично, поэтому вы обнаружите, что мы саркастически говорим вещи, которые на самом деле не имеем в виду (на самом деле, противоположное тому, что мы на самом деле имеем в виду). Например, если бы мы оказались в ситуации, которая на самом деле нам не нравилась, мы могли бы сказать: «Ну, это самое веселое, что я когда-либо получал».
  • Эвфемизмы – поиск более мягкого способа сказать что-то потенциально оскорбительное или расстраивающее; например, говоря, что кто-то «скончался», а не «умер».

Обращение к другим людям

Во многих других европейских языках существует определенная степень формальности при обращении к незнакомцу; например, по-французски вы бы обращались к мужчине «месье», а по-итальянски — «синьор». Настоящего английского эквивалента им нет, поскольку «сэр» и «мадам» в настоящее время в разговорном английском в значительной степени устарели. Однако, если бы вы говорили о незнакомце в третьем лице в его присутствии, вы бы сказали «эта дама» или «этот джентльмен», а не «эта женщина» или «этот мужчина»; например: «Эта дама хотела бы купить апельсинов.

Преувеличение

«Это того стоило, но мы стояли в очереди целую вечность…»

Многие из нас, говорящих по-английски, склонны к преувеличениям в разговорном английском, так как это делает то, что мы говорим, более впечатляющим или драматичным. Мы знаем, что это не следует понимать буквально, но мы часто говорим что-то вроде: «Прошлой ночью я убил паука размером с футбольный мяч» или «Они заставили меня ждать целую вечность».

Тактичность

Основной характеристикой разговорного английского языка является использование тактичного, дипломатичного языка.Поскольку мы, как правило, вежливые люди, мы не хотим никого обидеть, поэтому мы часто говорим вещи косвенно, чтобы снять с них жало или смягчить ситуацию. Эта манера речи часто ускользает от носителей языка, а их более прямолинейный стиль может непреднамеренно оскорбить британца.
Например, вместо того, чтобы просить кого-то прямо: «Пожалуйста, сделайте это», мы дополняем его дополнительными словами, чтобы приглушить его и прозвучать немного скромнее; например: «Было бы хорошо, если бы вы могли…» или «Я был бы очень признателен, если бы вы могли…». Мы также стараемся избегать слишком негативных высказываний.Вместо того, чтобы сказать кому-то: «Мне это не нравится», мы бы перевернули ситуацию и сказали что-то вроде: «Это не совсем то, на что я надеялся». Если нам нужно сообщить кому-то плохие новости, мы постараемся использовать язык, чтобы «смягчить удар». Например, вместо того, чтобы сказать «это невозможно», мы скажем что-то вроде «Я не думаю, что мы сможем это сделать, к сожалению». Обратите внимание, как мы добавили «я не думаю» к этому предложению, просто чтобы оно выглядело как возможность. Если вы собираетесь сказать кому-то что-то, что они не захотят услышать, вы можете начать предложение со слов «Боюсь…».Например: «Боюсь, вы не получили работу».
Понимание тонкостей элемента стиля языка требует времени; это не то, чему можно легко научиться, как грамматике и словарному запасу, а скорее то, что можно почувствовать с опытом. Лучшее, что вы можете сделать, чтобы понять, как пишется и говориться по-английски, — это читать как можно больше по-английски в различных контекстах и ​​говорить по-английски с носителями языка. Мало-помалу вы освоите английский стиль, даже не осознавая этого, но ничто не заменит опыт.

Кредиты изображений: баннер; туман; парковка запрещена; пчела; учебник; блогер; беседа; Венеция.

британский против американского английского (и других разновидностей)


Нам, наверное, не нужно говорить вам, что английский язык является глобальным. Таким образом, обязательно будут региональные различия — люди во всем мире вырастают, говоря по-разному на английском языке с рождения. В то время как британский английский, безусловно, является старейшим вариантом, американский, индийский, канадский, австралийский, южноафриканский и европейский английский имеют свои особенности и правила.

Существует слишком много разновидностей английского языка, чтобы говорить о них здесь, и слишком много различий, чтобы объяснять их в руководстве по стилю (хотя мы рекомендуем червоточину Википедии).

Мы склонны переключаться между британским и американским английским языком. Вот некоторые из их основных отличий.

Правописание

-ise против -ize. Одно из самых больших отличий заключается в словах, оканчивающихся на «-ise». Американский английский меняет почти все это на «-ize» — «организовать», «узнавать» и так далее.То же самое они делают с «-yse» («анализировать», «парализовать»).

-наш против -или. Большинство слов, оканчивающихся на «-our» в британском английском, заканчиваются на «-or» в американском английском (цвет, вкус, честь, сосед, слух, труд, юмор). За исключением «контур», «велюр», «парамур» и «трубадур», которые везде пишутся одинаково.

-ре против -эр. В американском английском «центр» становится «центром». То же самое касается «километра», «театра», «калибра», «волокна», «сабли» и «мрачного».

-ce против -se. И в британском, и в американском английском «advice» используется как существительное, а «advise» — как глагол, но в американском английском отказались от различий между «лицензией»/«лицензией» и «практикой»/«практикой» (Великобритания держится за это) и использует «практику» и «лицензию» в обоих значениях. В американском английском используются «защита» и «нападение», в то время как британцы пишут «защита» и «нападение». «Оборона» и «наступление» всегда имеют букву «с».

-ae, -oe против -e. Слова, написанные с помощью ‘ae’/’oe’ в британском английском, имеют одну букву «e» в американском английском, например, ‘amoeba’, ‘анемия’, ‘анестезия’, ‘фетальный’, ‘гемофилия’, ‘пищевод’, ‘ ортопедический» и «педиатрический».

Пунктуация

Самая большая разница в кавычках. Британский английский идет одинарным, американский — двойным.

Грамматика

Очевидно, есть масса различий. Это те, которые, как мы думаем, появятся чаще всего, и вы вряд ли поймете, что их нужно настроить.

Бренды и собирательные существительные. Американский английский имеет тенденцию рассматривать бренды, например Apple, и собирательные существительные, такие как «команда» или «персонал», как единые единицы. Так что «Apple изменила свой логотип», а не «Apple изменила свой логотип».Для британцев все наоборот.

Получено против получено. В британском английском используется «got» в качестве причастия прошедшего времени, тогда как в американском английском используется только «gotten». Таким образом, «у меня нет наличных» — это нормально в британском английском, но вам нужно будет сказать «у меня нет наличных» на американском английском.

Нет vs Нет. Это тонкий вопрос, и он может не всплыть в письменной форме. Но американский английский каким-то образом в большей степени опирается на включение глагола have. В британском английском разрешены такие предложения, как «Я не был там раньше», тогда как в американском английском было бы «Я не был там раньше».

Чат против чата. В американском английском всегда используется глагол: читать, думать, пробовать. Британский английский, особенно когда мы болтаем, имеет тенденцию превращаться в «иметь Х». Итак: читайте, думайте, пробуйте.

Регистр

Некоторые из самых больших различий в британском и американском вариантах английского языка связаны с орфографией, пунктуацией и грамматикой, а также со смыслом. Нет, не только различия в лексике, например, «лифт/лифт», «брюки/штаны» (хотя у нас есть несколько отличных историй).Но фразы вроде «Нужно немного поработать» означают «Мы почти у цели» на американском английском и являются ужасным предупреждением на британском английском.

Да, стереотип верен: британский английский — это преуменьшение. Вернее, это немного связано с преуменьшением…

 

Английский стиль в интерьере: добро пожаловать в дом настоящего джентльмена

Английский стиль в интерьере – это общее название различных направлений в дизайне и архитектуре, которые развивались в Великобритании со времен Средневековья до наших дней.Британский стиль любят за его строгую элегантность, классическую роскошь, качественные материалы, наличие множества декоративных элементов и отсутствие слишком броских акцентов. В лучшем виде он является образцом элегантности и хорошего вкуса. Но, чтобы воссоздать его целиком, потребуются значительные вложения.





  1. Особенности английского стиля
  2. Мебель английского стиля и важные аксессуары
  3. Kithcen в стиле английского языка — современность в старомодной упаковке
  4. спокойствия и уюта
  5. Английская гостиная – очаг и душа дома
  6. Ванная комната в английском стиле
  7. Прихожая в английском стиле
  8. Детская в английском доме
  9. Английский загородный дом

Цветовая палитра

9 9 палитра обычно состоит из трех-четырех цветов, которые делают помещение уютным и привлекательным.Цвета могут быть как яркими, так и приглушенными. Современный английский стиль в интерьере отличается разнообразием романтических узоров и цветочных принтов. Также британцы являются поклонниками приглушенного красного цвета. Его можно найти на коврах и ковриках в большой клетке. Белые шкафы довольно популярны.

Текстиль

Стиль подразумевает обилие различных тканей. Совершенно гармонично смотрятся мягкие диваны, обитые плюшем или кожей, подушки из гофрированной ткани и кружевные оконные шторы.Наиболее популярными материалами являются ситец с цветочным или набивным рисунком в горошек и дамаск. Интересно, что все они могут сочетаться в одной комнате, а крупные принты обычно сочетаются с мелкими.

Мебель

Классический английский стиль в интерьере представлен мебелью викторианской эпохи. Преобладающий материал – дерево светлого или темного тона. Его можно красить, экранировать и иметь антикварный вид. Столы, комоды и книжные полки обычно делают из дуба, красного дерева или сосны.Акценты, например ручки на ящиках, могут быть выполнены из латуни. Диваны и кресла, как правило, низкой посадки и покрыты мягким гобеленом. Уютные подушки смягчают суровый вид деревянных стульев и сидений.


Декор

Английский колониальный стиль в интерьере представлен массивными вешалками, встроенными книжными полками и шкафами для фарфора, расположенными по всему дому. Они демонстрируют красивые предметы и семейные реликвии. Например, чайные сервизы, соломенные корзины или фотографии в роскошных позолоченных рамках.

Освещение

Интерьер в английском стиле отличается мягким, рассеянным освещением, а не наличием одного основного источника света в виде светильника на потолке. Поэтому следует сделать выбор в пользу бра, настольных ламп и торшеров, дающих мягкий теплый свет. Дополнить интерьер можно свечами в изящных позолоченных подсвечниках.

Декор в английском стиле в духе колониальной Британии подчеркивает функциональность мебели и предметов, имеющих антикварный, но приятный вид.Мебель дополнена фурнитурой: пилястрами, красивыми ручками и накладками на замочные скважины.

Кроме того, хорошим дополнением станут:

  • Ковер с интересным принтом;
  • Золотые элементы декора;
  • Плитка в английском стиле;
  • Обои, светильники и окна в английском стиле;
  • Подушки на подоконники;
  • Напольное покрытие с рисунком;
  • Мебель с изогнутыми ножками.

Этот стиль про переплетение древних традиций Великобритании с современными технологиями.Он понравится любителям домашних библиотек, уютного камина, а также коллекционерам фарфора.


Советы по декорированию

  1. Бывшую в употреблении мебель можно покрасить, а затем слегка отполировать, чтобы придать ей антикварный вид.
  2. Маленькие семейные фотографии в рамках можно повесить на стену.

Мебель и предметы интерьера в английском стиле

Для удачного оформления современного интерьера в английском стиле необходимо дополнить пространство следующими предметами:

Камин

Трудно представить настоящий британский дом без комфорта горящего камина.В идеале это должен быть настоящий камин, но его можно заменить современным электрическим. Чтобы передать дух старины, можно использовать в качестве отделки портала натуральный камень или кирпичную кладку, а также расставить мебель так, чтобы она была обращена к камину. Мягкие шерстяные коврики вокруг него добавят уюта.

Софа Честерфилд

Интерьер квартиры дома в английском стиле обязательно должен включать этот предмет мебели.Придя к нам из 18 века, он выглядит современно, роскошно и модно. Диван может быть выполнен в различных интерпретациях: от кожи цвета темного шоколада до мягкой плюшевой обивки различных цветов. Часто именно этот диван становится самым ярким акцентом гостиной.

Библиотека

В каждом английском доме есть место для коллекции книг. Это может быть как отдельная комната, так и деревянная настенная стойка. Воссоздать английский стиль в интерьере квартиры рекомендуется с помощью пары мягких кресел, низкого столика и торшера.

Лестница в английском стиле

Лестница, выполненная в аристократическом духе, станет настоящей изюминкой дома. Его можно сделать контрастным, покрасив перила и пространство между ступенями в светлый оттенок, а сами ступени оставить в цвете натурального дерева.

Кресла-камины

Особым элементом интерьера является кресло-камин, обитое бархатом или натуральной кожей.Комната в английском стиле, как известно, дышит уютом и роскошью. Поэтому вся мебель должна иметь мягкую обивку (можно стеганую) и удобные подлокотники из качественной плотной ткани.

 

Кухня в английском стиле – современность в старинной обертке

Кухня в английском стиле имеет современный, удобный и немного «старомодный» вид. Традиционные кухни иногда включают уютное кресло в английском стиле. Диван или удобные кресла обеспечат место, где можно посидеть и пообщаться дома.Потолочные балки, арочные дверные проемы и кухонные острова — типичные особенности кухни в этом стиле.

Цвет

Интерьер кухни в классическом английском стиле обычно выдержан в следующих цветовых гаммах: антично-белый, светло-серый, светло-желтый, нежно-кремовый и другие пастельные оттенки. Такие детали, как шторы, балдахины, кухонные полотенца, подушки для сидения и скатерти, дают прекрасные возможности для распределения ярких цветовых акцентов.

Материалы

Самое главное при выборе материала для такой кухни – надежность.Поэтому для создания конструкции, которая служила бы долгие годы, важно выбирать качественные материалы. Должен использоваться преимущественно натуральный камень, дерево и мрамор, мебель и кухонный гарнитур из которых украшены дорогой позолоченной фурнитурой и резьбой.

Шкафы и кухонные острова

Вы можете использовать застекленные кухонные шкафы, окрашенные в белый цвет, чтобы придать столовой в английском стиле желаемый «античный» эффект. Встроенный шкаф выполняет две функции: в нем выставлена ​​красивая посуда, а также он служит местом для хранения.Особый шарм и уют придают стеклянные дверцы шкафов и открытые полки, заполненные плетеными корзинами, старинными чайниками, китайской посудой и прочим антиквариатом.

Посуда и аксессуары в английском стиле

На кухне настенные росписи, передающие британский дух. Это может быть живописная сельская местность, домашние животные или сцены охоты. Прекрасным дополнением станут медные горшки, старинные кувшины, коллекции чайников, чашек и блюдец или старинная кухонная утварь, расположенная на открытых полках и шкафах.

Дизайн кухни может включать кухонный остров, окруженный стульями со спинками из вертикальных перекладин и ткаными сиденьями. А для рабочей поверхности лучше всего использовать гранит.

 

Спальня в английском стиле: оазис спокойствия и уюта

Чтобы передать английский стиль в интерьере спальни, нельзя не использовать эффектную кровать. Идеальным вариантом станет шикарная кровать с высоким, покрытым балдахином изголовьем и красивой резьбой, выполненная из натурального дерева темных пород. Атмосферу в спальне также создаст наличие разнообразных тканей: шторы с драпировкой, покрывала с вышитыми мелкими цветами, клетчатые пледы и несколько подушек разного размера.

 

Гостиная в английском стиле – сердце и душа дома

Гостиная в таком дизайне идеальна для комфортного проживания. В силу климатических особенностей региона наличие «утепляющих» деталей является характерной особенностью такого жилища. В первую очередь камин, а также кресла и диваны с высокими спинками и «ушками», защищающими человека от сквозняков.

Английский стиль в интерьере гостиной подразумевает наличие обеденного стола и дивана, расположенных в центре комнаты.Следует отметить, что важным элементом являются книжные полки, которые иногда занимают всю высоту и ширину стены. В декоре используется обилие аксессуаров: диванные подушки, ажурные салфетки, фарфоровые предметы. Что касается цветов, то англичане предпочитают кремовые, медовые, темно-красные и бежевые тона.

Какие материалы преобладают в гостиной с камином? На пол подойдет натуральное дерево темных тонов или ламинат в крупную клетку, что зрительно расширит помещение.Стены отделаны лакированными стеновыми панелями, обоями, тканью. На пол можно положить светлый ковер с растительным орнаментом.

Ванная комната в английском стиле

Для создания такого дизайна желательно иметь просторную ванную комнату. Предметы мебели должны быть расставлены так, чтобы они могли легко перемещаться, чего трудно добиться, если ванная комната очень маленькая.

Традиционно интерьер ванной комнаты украшает контрастная черно-белая керамическая плитка.Но это не единственный вариант. Стены также можно обработать обоями и деревом. При этом нижняя часть обшивается деревянными панелями, а верхняя оклеивается обоями с цветочным узором. Верх всегда должен быть светлее, чем низ.

Для воплощения этого классического стиля вам понадобится специальная ретро-ванна. Она должна быть чугунной, с металлическими ножками причудливой формы. Использование современных эргономических технологий в английской ванной недопустимо.

 

English entry

Дом истинных жителей Туманного Альбиона может встречать своих хозяев по-разному: от огромного пустого зала до небольшого помещения с набором самой необходимой мебели.Уже здесь можно увидеть любовь британцев к антиквариату, а входы в соседние комнаты часто задрапированы тяжелыми портьерами.

 

Детская комната в английском доме

Детская комната в этом стиле в идеале должна быть разделена на зоны: игровая, спальня и письменный стол (если ребенок ходит в школу). Что касается цветовой гаммы, то можно использовать традиционные для отделки цвета: кремовый, бежевый, бледно-розовый и белый в сочетании с более насыщенными цветами (бордовый, зеленый, кирпичный и красный).

Девочке подойдут романтические узоры с мелкими цветочками, а мальчику идеальна приключенческая или морская тематика. Популярным решением также является использование цветов флага Великобритании. Детская мебель в английском стиле обычно включает в себя кровать с множеством выдвижных полок под днищем и несколько шкафов.

 

Английский загородный дом

Дом в таком оформлении словно сошёл со страниц Джейн Остин или сборника сказок для детей.Как правило, он имеет два этажа и окружен садом. В облицовке используется камень и кирпич, но их можно комбинировать с деревом. Эти материалы обеспечивают долговечность за счет влагозащитных свойств. Фасад дома в английском стиле массивный, надежный, с высокими окнами. Планировка дома предусматривает наличие камина.

Тюдоровские дома

Такой дом легко узнать по симметричным формам, башне над главным входом и застекленной веранде.Основа дома – каркас из несущего бруса, заполненный глиной, кирпичом или пенобетоном. Английский стиль в интерьере дома в духе Тюдоров подразумевает первый этаж из камня, а второй и третий облицованы светлой штукатуркой.


Классический загородный дом

Главной особенностью классического загородного дома является использование натуральных материалов: камня и дерева. Чаще всего это одноэтажное здание правильных пропорций с мансардой, в которой размещается спальня.Для него характерны полукруглые крыши, напоминающие соломенные крыши времен Шекспира. Стороны дома могут быть облицованы плиткой или оштукатурены. Интерьеры таких домов в английском стиле кантри предполагают наличие камина, а снаружи дома можно увидеть выступающую трубу.

Также посмотрите этот замечательный видео-тур по одному красивому английскому дому:

Обязательно читайте больше историй о наших домах и следите за нашими ежедневными обновлениями:

– Чудесные английские интерьеры от Джессики Бакли 9000

– Конфетные интерьеры для классического английского дома

– Компактная, но элегантная современная квартира в Лондоне

в стиле

— Перевод на английский — примеры французский

Эти примеры могут содержать нецензурные слова, основанные на вашем поиске.

Эти примеры могут содержать разговорные слова на основе вашего поиска.

Ses chambres affichent un élégant стиль

Номера могут похвастаться элегантным современным стилем , который…

Le nouveau style de dentelle européenne…

Новый шифоновый жилет с кружевным принтом в европейском стиле

La ligne maroquinerie affiche pleinement le style Minelli.

Ассортимент изделий из кожи полностью отображает Minelli стиль .

Романтический dentelle blanche de style sirène…

Романтическая белая кружевная русалка Style Full Length Bow…

Il profondément marqué le стиль типичный нью-йоркский.

Он значительно повлиял на стиль , ставший типичным для Нью-Йорка.

Сын стиль платье является самым влиятельным косплей.

На ее одежду и стиль повлиял стиль «Косплей».

Trouvez un style original et tenez-vous-y.

Найдите оригинальный стиль и придерживайтесь его.

Начать эксплуатировать предпочтительную музыку в стиле .

Начните с намеренного прослушивания вашей любимой музыки в стиле .

Линии и цвета минимализма, определяемые сыном , стилем .

Простой выбор цветов и минимализм определяют его стиль .

Un стиль традиционное переосмысление для вашего дома.

Скандинавский кантри — это традиционный стиль , заново изобретенный для вашего дома.

Le bâtiment est de стиль деревенский.

Здание выполнено в деревенском стиле .

Апартаменты оформлены в стиле шале .

Квартира в Résidence Le Mickey оформлена в стиле каюты .

Историческое свидание любителей стиля Новый Орлеан.

Историческое свидание для любителей Нового Орлеана в стиле .

Сын стиль персонал маркиза президента.

Личный стиль М. Саркози ознаменовал президентство.

Créez votre propre стиль для ле.

Придумай для нее свой стиль .

Elle est decorée dans un style romantique et paisible.

Он оформлен в романтическом и спокойном стиле и может похвастаться видеопроектором.

Valeur architecteLa terrasse Lorne est étroitement associée au style néo-Queen Anne.

Архитектурная ценность: Терраса Лорн тесно связана со стилем возрождения королевы Анны .

Плато Трес attirant де стиль маврикийский.

Это очень привлекательная подставка в мавританском стиле .

L’ameublement est en style rustique.

Мебель в стиле кантри со старыми предметами.

Комнаты представлены в современном или стиле в традиционном австралийском стиле.

Наши номера оформлены либо в современном стиле, либо в традиционном австрийском стиле .

Руководство по стилю синхронизированного текста на английском языке — Netflix

Руководство по стилю синхронизированного текста на английском языке

Этот документ охватывает специфические языковые требования для американского английского. Обязательно ознакомьтесь с разделом Общие требования и соответствующими рекомендациями, чтобы получить исчерпывающие инструкции по доставке текстовых сообщений в Netflix по времени.

I. Субтитры для глухих и слабослышащих (SDH)
Этот раздел относится к субтитрам для глухих и слабослышащих, созданных для контента на английском языке (т. е. внутриязыковых субтитров). Английские субтитры для материалов, не написанных на английском языке, см. в Разделе II

  • Включите как можно больше оригинального контента.
  • Не упрощайте и не разбавляйте оригинальный диалог.
  • Если контент был дублирован на английский язык, используйте сценарий дублирования или дублированный звук в качестве основы для файла SDH и убедитесь, что они совпадают настолько, насколько позволяют скорость чтения и время.
  • Усечение исходного диалога должно быть ограничено случаями, когда скорость чтения и синхронность со звуком являются проблемой.
  • При редактировании для скорости чтения отдавайте предпочтение сокращению, удалению и сокращению текста, но не перефразируйте
  • Транскрипция исходного языка должна соответствовать выбору слов и порядку предложений разговорного диалекта. Сленг и другие диалектные особенности изменять не следует.
  • При включении многоточия в субтитры используйте один смарт-символ (U+2026), а не три точки/точки подряд.
  • Не используйте многоточие или тире, когда продолжающееся предложение разделено между двумя или более непрерывными субтитрами (например, когда пауза между высказываниями составляет менее 2 секунд)

Подзаголовок 1   Я всегда знал

Подзаголовок 2, что вы в конечном итоге согласитесь со мной.

  • Используйте многоточие, чтобы обозначить паузу (2 секунды или более) или прерывание диалога. В случае паузы менее двух секунд, если предложение продолжается в следующем подзаголовке, не используйте многоточие в начале второго подзаголовка.

Подзаголовок 1 Если бы я знал…

Подзаголовок 2   Я бы не стал вам звонить.

  • Используйте два дефиса для обозначения внезапных прерываний.

             — Что ты…
             — Молчи!

             —Что вы—
             -[бомба взрывается]

  • Используйте многоточие, за которым следует пробел, когда есть значительная пауза или нерешительность в подзаголовке.

Она колебалась… соглашаться на работу.

  • Используйте многоточие без пробела в начале подзаголовка, чтобы указать, что подзаголовок начинается с середины предложения.

…подписали договор.

  • Даты всегда следует указывать в том порядке, в котором они произносятся (т. е. в соответствии со звуком), но без таких слов, как «тот» и «из», т. е. 6 марта или 6 марта, а не 6 марта.
  • Десятилетия следует записывать цифрами в следующем формате: девятнадцать пятидесятых — 1950-е, пятидесятые — 50-е.
  • Столетия должны быть записаны в следующем формате: ХХ век должен быть 20 веком.
  • Не используйте «50-е», «70-е» и т. д. для обозначения возраста: т. е. предпочтите «мне за пятьдесят» вместо «мне за 50» или «мне за 50».
  • Для телевизионных/кинофильмов все звуковые строки должны быть расшифрованы, если это возможно. Если звук мешает диалогу, пожалуйста, отдайте предпочтение контенту, имеющему отношение к сюжету.
  • Избегайте переключения между выделенными курсивом и не выделенными курсивом субтитрами, когда динамик включен и выключен на экране.Если говорящий находится в кадре хотя бы часть сцены, не выделяйте его курсивом. Оставьте курсив для рассказчиков за кадром.
  • Используйте дефис без пробела для обозначения двух выступающих в одном субтитре, максимум один выступающий в строке.

-Вы идете?
-Через минуту.

  • Если требуются идентификаторы, они должны следовать через дефис следующим образом:

            -[Кимми] Ты идешь?
            -[Тит] Через минуту.

            -[Кимми] Ты идешь?
            -Через минуту.

  • Дефисы также используются для обозначения динамика и звукового эффекта, если они исходят из разных источников:

            -[Джо истерически смеется]
            -[Мария] Не могу поверить, что вы это сделали!

            -[Джо истерически смеется]
            -Не могу поверить, что вы это сделали!

  • Если звуковой эффект исходит из самого динамика, дефисы не нужны:

             [Джо истерически смеется]
             Не могу поверить, что вы это сделали!

  • Стиль шрифта: Arial как общий заполнитель для пропорционального шрифта SansSerif
  • Размер шрифта: Относительно разрешения видео и возможности разместить 42 символа на экране
  • Цвет шрифта: белый
  • В случае разговора на иностранном языке:
    • Если диалоги на иностранном языке переводятся, используйте [на языке], например [на испанском языке]
    • Если иностранный диалог не предназначен для понимания, используйте [говорящий язык], например [говорящий по-испански]
    • Всегда исследуйте язык, на котором говорят – никогда не следует использовать [говорение на иностранном языке]
    • Акценты или диалекты требуют одинакового обращения, например [с испанским акцентом]
  • Иностранные слова, которые используются в основном в английской строке диалога, не требуют идентификаторов, но должны быть выделены курсивом.Всегда проверяйте орфографию, ударение и пунктуацию, если это применимо.
  • Знакомые иностранные слова и фразы, перечисленные в словаре Вебстера , не должны быть выделены курсивом и должны быть написаны так же, как в словаре Вебстера (например, bon appétit, rendezvous, doppelgänger, zeitgeist и т. д.).
  • Имена собственные, такие как зарубежные местоположения или названия компаний, не должны выделяться курсивом.
  • Всегда используйте ударения и диакритические знаки в именах и именах собственных из языков, использующих латинский алфавит, если их использование встречается в официальных источниках или в исходном тексте для вымышленных имен.Например, испанские имена, такие как Моника Наранхо, Педро Альмодовар, Пласидо Доминго, должны сохранять свои диакритические знаки. Любые имена собственные, которые потеряли использование акцента из-за культурных причин (например, Дженнифер Лопес), не нуждаются в их добавлении.
  • Транслитерируйте неупотребительные или незнакомые буквы/символы, которые появляются в именах или именах собственных при работе с языка латинского алфавита, на английский язык, если они могут вызвать путаницу или быть трудными для понимания или произношения. Обратите внимание, что диакритические знаки должны быть сохранены в именах собственных и именах.Например: если появляется исландское имя Тор, пожалуйста, транслитерируйте его как Тор (в соответствии с соответствующими KNP и рекомендациями по обращению с именами персонажей). Если в источнике встречается немецкое название улицы, такое как Torstraße, транслитерируйте его как Torstrasse (в соответствии с применимым KNP и рекомендациями по работе с именами символов).
  • Выделение текста курсивом только в следующих случаях:
    • Повествование
    • Голос видимого персонажа, выражающий невысказанные мысли или внутренний монолог
    • Текст песни в исполнении, без цитирования (если права были предоставлены)
    • Незнакомые иностранные слова и фразы, которых нет в назначенном словаре вашего языка (не выделяйте курсивом иностранные заимствованные слова, встречающиеся в назначенном словаре вашего языка, например,грамм. рандеву, дух времени и т. д. для английского языка)
    • Имена собственные, такие как местоположения, названия судов или названия компаний, не должны выделяться курсивом
    • Диалог, который слышен через электронные носители, такие как телефон, телевизор (особенно если мы видим телевизор и слышим звук), компьютер, громкоговоритель, неразумные роботы, роботизированные голоса или искусственный интеллект и т. д.
    • В таких разделах, как телефонный разговор, где кадр регулярно меняется между говорящими, всегда следите за тем, чтобы правила сегментации и синхронизации применялись правильно, чтобы курсив использовался последовательно и правильно
    • Используйте курсив только тогда, когда говорящий не находится в сцене(ах), а не только за кадром, за дверью или вне кадра
    • Названия книг, периодических изданий, произведений искусства, альбомов, фильмов, телепередач, радиопередач, видеоигр и т. д.(для названия эпизода сериала или названия песни используйте кавычки)
    • Курсивом выделяются только названия, а не имена (например, название книги, но не название корабля)
  • Курсив можно использовать, когда слово явно выделено в речи и когда надлежащая пунктуация не может передать это выделение (например, It was ).
  • В трейлерах, где диалог быстро переключается между персонажами за кадром, персонажами на экране и рассказчиками, не выделяйте курсивом диалоги персонажей и говорящих, а выделяйте курсивом только повествование.
  • Это единственный набор правил, которым необходимо следовать при использовании курсива, и он имеет приоритет перед любыми дополнительными рекомендациями, содержащимися в соответствующих ссылках.
  • Максимум две строки.
  • Текст обычно должен занимать одну строку, если только он не превышает ограничения по количеству символов.
  • Предпочитайте форму пирамиды с тяжелым дном для субтитров, когда присутствует несколько вариантов разрыва строки, но избегайте наличия только одного или двух слов в верхней строке.
  • Следуйте этим основным принципам, когда текст нужно разбить на 2 строки:
  • Строка должна быть прервана:
    • после знаков препинания
    • перед союзами
    • перед предлогами
  • Разрыв строки не должен разделять
    • существительное из статьи
    • существительное от прилагательного
    • имя от фамилии
    • глагол из подлежащего местоимения
    • предложный глагол от его предлога
    • глагол от вспомогательного возвратного местоимения или отрицания
  • От 1 до 10 следует выписывать цифры: один, два, три и т.д.
  • Свыше 10 числа должны быть записаны цифрами: 11, 12, 13 и т. д.
  • Когда число начинается с предложения, его всегда следует указывать по буквам.
  • Время суток:
    • Используйте цифры, когда подчеркивается точное время: 9:30 .
    • Использовать нижний регистр a . м. 90 530 (до полудня) и 90 529 часов вечера. (post meridiem) при упоминании в диалоге
    • Произнесите по буквам слова/фразы, не содержащие действительных чисел: половина первого, четверть часа, полночь, полдень
    • Когда в диалоге упоминается часов , всегда произносите число по буквам: одиннадцать часов утра
  • Обратите внимание, что приведенные выше правила могут быть нарушены из-за нехватки места или проблем со скоростью чтения, а также из-за согласованности, например, при перечислении нескольких величин.
  • Избегайте использования сложных знаков препинания, которые могут быть трудны для понимания зрителями. Например, избегайте использования двоеточий и точек с запятой и вместо этого используйте простые, четкие структуры предложений, чтобы облегчить понимание.
  • Избегайте чрезмерного использования запятых (например, Предпочитаю Я тоже люблю тебя , а не Я тоже тебя люблю. Также Он мне тоже сказал , а не Он мне тоже сказал).
  • Двойные пробелы не допускаются.
  • Использование английского и длинного тире не допускается.
  • Хэш-символы могут использоваться, когда кто-то упоминает хэштег. Расшифруйте слово «хэштег», когда оно используется как глагол.
  • Амперсанды могут использоваться в инициализме, таком как R&B или B&B.
  • Используйте восклицательные знаки только в случаях крика или удивления. Избегайте чрезмерного их использования.
  • Interrobangs можно использовать в случаях, когда вопрос задается решительно, возбужденно/шокированно или с недоверием. Предпочитаете формат?!, например. Что ты сказал?!
  • Цитируемые слова, словосочетания и предложения заключаются в двойные кавычки; одинарные кавычки заключают цитаты внутри цитат.

Он сказал мне: «Приходи завтра».

Он сказал: «Поющие под дождем» — моя любимая песня.

  • Если цитата выходит за пределы нескольких подзаголовков, используйте открытую кавычку в начале первого подзаголовка, в начале и конце предложений внутри цитаты и закрывающую кавычку в конце последнего подзаголовка.

Подзаголовок 1   «Спокойной ночи, спокойной ночи!»

Подзаголовок 2   «Разлука такая сладкая печаль

Подзаголовок 3  , что я пожелаю спокойной ночи до завтра.»

  • Используйте правила английского языка США:
    • Точки и запятые предшествуют закрывающим кавычкам, двойным или одинарным.
    • Двоеточия и точки с запятой следуют за закрывающими кавычками.
    • Вопросительные и восклицательные знаки следуют за кавычками , если они не принадлежат цитируемому тексту: 

Кто из героев Шекспира сказал «Спокойной ночи, спокойной ночи»?

Джульетта сказала: «Спокойной ночи, спокойной ночи!»

  • Названия песен должны быть заключены в кавычки.
  • Используйте кавычки, когда персонаж читает вслух.
  • Если персонаж на экране произносит «воздушные кавычки» при разговоре, заключите в кавычки эквивалентное слово на целевом языке, чтобы сохранить творческий замысел и обеспечить ясность в отношении того, к какому слову или части предложения применяются воздушные кавычки. к.
  • Программы для взрослых: 20 символов в секунду
  • Детские программы: 17 символов в секунду
  • Субтитры ко всем слышимым текстам песен, которые не мешают диалогу.
  • Используйте идентификаторы названий песен, когда это применимо — названия песен должны быть в кавычках, например,
    [играет «Forever Your Girl»]. Используйте название музыкального номера или классического произведения, только если оно широко известно, например [спектакль «Щелкунчик-сюита»].
  • Название песни можно добавить в качестве метки SDH, если в начале песни есть место или если текст не включен (например, если он остается непереведенным из-за не-SDH-опыта или если диалоги и/или звуковые эффекты имеет приоритет).
  • Курсив текста.
  • Текст песни должен быть заключен с музыкальной нотой (♪) в начале и в конце каждого подзаголовка.
  • Добавьте пробел между музыкальной нотой и предыдущим или последующим текстом.
  • Когда в песне появляются субтитры с двумя динамиками, например. когда есть дуэт, каждая строка поемого текста должна иметь музыкальную ноту в начале и в конце, чтобы четко указать, что поют оба персонажа.
  • Использовать заглавную букву в начале каждой строки, включая первую букву первого слова второй строки в двухстрочном подзаголовке
  • Используйте многоточие, когда песня продолжается в фоновом режиме, но больше не имеет субтитров, чтобы отдать предпочтение диалогу.
  • Пунктуация: в конце строки должны использоваться только вопросительные и восклицательные знаки, в конце строки не должны использоваться запятые или точки. При необходимости в лирической строке можно использовать запятые.
  • Названия альбомов должны быть выделены курсивом.
  • Названия песен должны быть в кавычках.
  • Используйте этот подход для поэзии.
  • Используйте квадратные скобки [ ], чтобы заключить идентификаторы динамиков или звуковые эффекты.
  • Использовать все строчные буквы, кроме имен собственных.
  • Будьте подробными и описательными, используйте наречия, где это уместно, при описании звуков и музыки, описывайте голоса, скорость речи, громкость звука.
  • Опишите звуки и звук, а не визуальные элементы или действия.
  • Отключение субтитров, если это соответствует сюжету. Например, когда музыка, имеющая отношение к сюжету, резко обрывается.
  • Звуковые эффекты, относящиеся к сюжету, всегда должны быть включены, если только они не вытекают из визуальных эффектов.
  • Идентификаторы выступающих и соответствующий диалог в идеале должны находиться на одной строке.
  • При описании нерешительности и нервозности избегайте использования таких ярлыков, как [заикается], [заикается], [заикается] и [заикается], если только говорящий не заикается/заикается. Вместо этого представляйте колебания в транскрипции (например, я… я сказал нет!) или используйте звуковые ярлыки, такие как, например, [колеблется] или [бормочет].
  • Используйте идентификаторы динамиков или звуковые эффекты, только если их нельзя идентифицировать визуально.
  • Когда идентификатор говорящего требуется для персонажа, который еще не идентифицирован по имени, используйте [мужской] или [женский], или [мужской голос], или [женский голос], чтобы не предоставлять информацию, которой еще нет в повествовании.Если один и тот же идентификатор используется несколько раз в одной сцене, необходимо добавить числа, чтобы различать их, например [man 1].
  • Используйте общий идентификатор для обозначения и описания музыки в стиле эмбиент, например [рок-музыка, воспроизводимая через стерео].
  • Используйте объективные описания, которые описывают идентификаторы жанра или настроения для атмосферной нелирической музыки, например [угрожающее исполнение электронной музыки].
  • Звуковые эффекты должны соответствовать сюжету.
  • Звуковые эффекты, прерывающие диалог, следует обрабатывать следующим образом:

Подзаголовок 1: Однако в последнее время я…

                  [кашляет, всхлипывает]

Подзаголовок 2:  …видеть намного больше этого.

  • Никогда не выделяйте идентификаторы динамиков или звуковые эффекты курсивом, даже если курсивом выделена произносимая информация, например, в закадровом голосе.

[рассказчик] Жили-были…

  • Диалоги никогда не должны подвергаться цензуре.
  • Диалог, относящийся к сюжету, всегда имеет приоритет над фоновым диалогом.
  • Умышленные орфографические ошибки и неправильное произношение не должны воспроизводиться в переводе, если только они не связаны с сюжетом.
  • Когда слово «черный» появляется в отношении чьей-либо расы или этнической принадлежности, напишите его с большой буквы как «черный».Используйте эту форму при обращении к афроамериканцу или чернокожему человеку, при обращении к африканской диаспоре и при обращении к коллективным группам или учреждениям, например. Черное кино, черное сообщество, черный человек. Пожалуйста, следуйте этому правилу при написании или расшифровке всех вариантов английского языка. Всегда соблюдайте порядок слов и выбор звука при работе с SDH.
  • Точно так же, пожалуйста, используйте заглавные буквы в следующих словах, когда они используются в отношении людей и сообществ: Глухие, коренные народы
  • При расшифровке использования в английском аудио: n-слово должно быть написано только с окончанием -er в историческом контексте или как расистское оскорбление; его использование в сленге, нерасистском разговоре или текстах песен должно обрабатываться с окончанием -a.
  • В тех случаях, когда появляются различные варианты написания, выберите наиболее распространенное написание для варианта английского языка, с которым вы работаете. Всегда предпочитайте «хорошо», а не «хорошо» или «хорошо».

По всем языковым вопросам, не охваченным в этом документе, обращайтесь по адресу:

II. Английские субтитры
Этот раздел относится к английским субтитрам, созданным для неанглоязычного контента (т. е. к межъязыковым субтитрам). Субтитры для глухих и слабослышащих к контенту на английском языке см. в Разделе I.

  • н.э. — Анно Домини
  • г. до н.э. — Перед Христом
  • до меридиана
  • вечера — после меридиана
  • Мистер — Мистер
  • Миссис — Миссис
  • Доктор — Доктор
  • Проф. — профессор
  • лейтенант-лейтенант
  • Капитан — Капитан
  • Майор — майор
  • полковник —
  • полковник
  • Общий — Общий
  • напр. — бесплатный пример
  • я.е. — идентификатор
  • и т. д. — и т. д.
  • футов —
  • футов
  • дюймов — дюймов
  • Акронимы следует писать без точек между буквами, например UNICEF
  • Не переводите имена собственные, если Netflix не предоставляет утвержденные переводы.
  • Никнеймы следует переводить только в том случае, если они передают определенный смысл.
  • Используйте языковые переводы для исторических/мифических персонажей (например,грамм. Санта Клаус).
  • При переводе контента с корейского, упрощенного китайского и традиционного китайского языка порядок имен должен быть следующим: фамилия-имя в соответствии с лингвистическими правилами. Для южнокорейских имен имя должно быть связано через дефис, вторая буква должна быть строчной (например, 김희선: Ким Хи Сон), а для северокорейских имен имя пишется без дефиса (например, Ким Чен Ын). Для китайских имен имя должно быть связано без пробела, только первая буква в верхнем регистре (т.е.宁世征: Нин Шичжэн). При латинизации имен на английский язык следует следовать стандартизированным руководствам по латинизации, но в качестве исключения следует допускать хорошо зарекомендовавшие себя локализованные имена.
  • При включении многоточия в субтитры используйте один смарт-символ (U+2026), а не три точки/точки подряд.
  • Не используйте многоточие без пробелов в конце и в начале субтитров, когда продолжающееся предложение разделено между двумя или более непрерывными субтитрами (например,грамм. когда пауза между высказываниями менее 2 секунд).

            Подзаголовок 1    Я всегда знал

            Подзаголовок 2    что вы со временем согласитесь со мной.

  • Используйте многоточия для обозначения паузы (2 секунды или более) или прерывания диалога. В случае паузы менее двух секунд, если предложение продолжается в следующем подзаголовке, не используйте многоточие в начале второго подзаголовка.

            Подзаголовок 1    Знал бы я…

            Подзаголовок 2    Я бы не стал вам звонить.

  • Используйте два дефиса для обозначения внезапных прерываний.

           -Что вы—

           -Молчать!

  • Используйте многоточие, за которым следует пробел, когда есть значительная пауза или нерешительность в субтитрах.

            Она колебалась… соглашаться на работу.

  • Используйте многоточие без пробела в начале подзаголовка, чтобы указать, что подзаголовок начинается с середины предложения.

            …подписали соглашение.

  • Даты всегда следует указывать в том порядке, в котором они произносятся (т. е. в соответствии со звуком), но без таких слов, как «тот» и «из», т. е. 6 марта или 6 марта, а не 6 марта.
  • Десятилетия следует записывать цифрами в следующем формате: девятнадцать пятидесятых — 1950-е, пятидесятые — 50-е.
  • Столетия должны быть записаны в следующем формате: ХХ век должен быть 20 веком.
  • Не используйте ’50s, ’70s и т.д. для возрастов: i.е. предпочитаю «мне за пятьдесят» вместо «мне за 50» или «мне за 50».
  • Для исходных языков, отличных от английского, использующих латинский алфавит, следует переводить только титул говорящего. Не указывайте имя говорящего, название компании или имя персонажа, так как они избыточны.
  • Переводите титул говорящего только один раз, когда он впервые появляется в документальном фильме.
  • Если текущий диалог прерывается титулом говорящего, используйте многоточие в конце предложения в предшествующем ему подзаголовке и в начале предложения в следующем за ним подзаголовке.

Подзаголовок 1       Я работал над этим фильмом…

Подзаголовок 2 (FN)  РЕЖИССЕР

Подзаголовок 3        … в общей сложности на шесть месяцев.

  • Диалоги в телевизионных/кинофильмах должны иметь субтитры только в том случае, если они соответствуют сюжету и если права были предоставлены.
  • Ленты новостей/баннеры из архивных роликов не требуют субтитров, если только они не связаны с сюжетом.
  • Избегайте переключения между выделенными курсивом и не выделенными курсивом субтитрами, когда говорящий находится на экране и за его пределами в документальном фильме.Если говорящий находится в кадре хотя бы часть сцены, не выделяйте его курсивом. Оставьте курсив для рассказчиков за кадром.
  • Стиль шрифта: Arial как общий заполнитель для пропорционального шрифта SansSerif
  • Размер шрифта: Относительно разрешения видео и возможности разместить 42 символа на экране
  • Цвет шрифта: белый
  • Принудительные повествовательные заголовки для экранного текста следует включать только в том случае, если они имеют отношение к сюжету.
  • Когда текст на экране и диалог перекрываются, приоритет должен отдаваться наиболее подходящему сюжету сообщению.Избегайте чрезмерного усечения или резкого снижения скорости чтения, чтобы включить как диалоги, так и текст на экране.
  • Продолжительность подзаголовка FN должна максимально имитировать продолжительность текста на экране, за исключением случаев, когда приоритет имеет скорость чтения и/или окружающий диалог.
  • Принудительно повторяющиеся повествования (например, идентичные экранному тексту или скрытые в диалоге) должны быть удалены.
  • Принудительные повествования для экранного текста должны быть ВСЕМИ ЗАГЛАВНЫМИ, , кроме , для длинных отрывков экранного текста (например, ).грамм. пролог или эпилог), которые должны использовать регистр предложений для улучшения читабельности.
  • Никогда не сочетайте принудительное повествование с диалогом в одном подзаголовке.
  • Когда принудительное повествование прерывает диалог, используйте многоточие в конце предложения в предшествующем ему подзаголовке и в начале предложения в следующем за ним подзаголовке.

Подзаголовок 1         Не думаю, что нам следует…

Подзаголовок 2 (FN) ВХОД ЗАПРЕЩЕН

Подзаголовок 3        …идите дальше.

  • Иностранный диалог следует переводить только в том случае, если зритель должен был его понять (т. е. если в оригинальной версии он был снабжен субтитрами).
  • При использовании иностранных слов всегда проверяйте правописание, ударение и пунктуацию, если это применимо.
  • Незнакомые иностранные слова и фразы следует выделять курсивом.
  • Знакомые иностранные слова и фразы, перечисленные в словаре Вебстера , не должны быть выделены курсивом и должны быть написаны так же, как в словаре Вебстера (например,грамм. приятного аппетита, рандеву, двойник, дух времени и др.).
  • Имена собственные, такие как зарубежные местоположения или названия компаний, не должны выделяться курсивом.
  • Всегда используйте ударения и диакритические знаки в именах и именах собственных из языков, использующих латинский алфавит, если их использование встречается в официальных источниках или в исходном тексте для вымышленных имен. Например, испанские имена, такие как Моника Наранхо, Педро Альмодовар, Пласидо Доминго, должны сохранять свои диакритические знаки. Любые имена собственные, которые потеряли использование акцентов по культурным причинам (например,грамм. Дженнифер Лопес) не нужно их добавлять.
  • Транслитерируйте неупотребительные или незнакомые буквы/символы, которые появляются в именах или именах собственных при работе с языка латинского алфавита, на английский язык, если они могут вызвать путаницу или быть трудными для понимания или произношения. Обратите внимание, что диакритические знаки должны быть сохранены в именах собственных и именах. Например: если появляется исландское имя Тор, пожалуйста, транслитерируйте его как Тор (в соответствии с соответствующими KNP и рекомендациями по обращению с именами персонажей). Если в источнике встречается немецкое название улицы, такое как Torstraße, транслитерируйте его как Torstrasse (в соответствии с применимым KNP и рекомендациями по работе с именами символов).
  • Выделение текста курсивом только в следующих случаях:
    • Повествование
    • Голос видимого персонажа, выражающий невысказанные мысли или внутренний монолог
    • Текст песни в исполнении, без цитирования (если права были предоставлены)
    • Незнакомые иностранные слова и фразы, которых нет в назначенном словаре для вашего языка (не выделяйте курсивом иностранные заимствованные слова, которые встречаются в назначенном словаре вашего языка, например, рандеву, дух времени и т. д.для английского)
    • Имена собственные, такие как местоположения, названия судов или названия компаний, не должны выделяться курсивом
    • Диалог, который слышен через электронные носители, такие как телефон, телевизор (особенно если мы видим телевизор и слышим звук), компьютер, громкоговоритель, неразумные роботы, роботизированные голоса или искусственный интеллект и т. д.
    • В таких разделах, как телефонный разговор, где кадр регулярно меняется между говорящими, всегда следите за тем, чтобы правила сегментации и синхронизации применялись правильно, чтобы курсив использовался последовательно и правильно
    • Используйте курсив только тогда, когда говорящий не находится в сцене(ах), а не только за кадром, за дверью или вне кадра
    • Названия книг, периодических изданий, произведений искусства, альбомов, фильмов, телепередач, радиопередач, видеоигр и т. д.(для названия эпизода сериала или названия песни используйте кавычки)
    • Курсивом выделяются только названия, а не имена (например, название книги, но не название корабля)
  • Курсив можно использовать, когда слово явно выделено в речи и когда надлежащая пунктуация не может передать это выделение (например, It was ).
  • В трейлерах, где диалог быстро переключается между персонажами за кадром, персонажами на экране и рассказчиками, не выделяйте курсивом диалоги персонажей и говорящих, а выделяйте курсивом только повествование.
  • Это единственный набор правил, которым необходимо следовать при использовании курсива, и он имеет приоритет перед любыми дополнительными рекомендациями, содержащимися в соответствующих ссылках.
  • Максимум две строки.
  • Текст обычно должен занимать одну строку, если только он не превышает ограничения по количеству символов.
  • Предпочитайте форму пирамиды с тяжелым дном для субтитров, когда присутствует несколько вариантов разрыва строки, но избегайте наличия только одного или двух слов в верхней строке.
  • Следуйте этим основным принципам, когда текст нужно разбить на 2 строки:
  • Строка должна быть прервана:
    • после знаков препинания
    • перед союзами
    • перед предлогами
  • Разрыв строки не должен разделять
    • существительное из статьи
    • существительное от прилагательного
    • имя от фамилии
    • глагол из подлежащего местоимения
    • предложный глагол от его предлога
    • глагол от вспомогательного возвратного местоимения или отрицания
  • От 1 до 10 следует выписывать цифры: один, два, три и т.д.
  • Свыше 10 числа должны быть записаны цифрами: 11, 12, 13 и т. д.
  • Когда число начинается с предложения, его всегда следует указывать по буквам.
  • Время суток:
    • Используйте цифры, когда подчеркивается точное время: 9:30 .
    • Использовать нижний регистр a . м. 90 530 (до полудня) и 90 529 часов вечера. (post meridiem) при упоминании в диалоге
    • Произнесите по буквам слова/фразы, не содержащие действительных чисел: половина первого, четверть часа, полночь, полдень
    • Когда в диалоге упоминается часов , всегда произносите число по буквам: одиннадцать часов утра
  • Обратите внимание, что приведенные выше правила могут быть нарушены из-за нехватки места или проблем со скоростью чтения, а также из-за согласованности, например, при перечислении нескольких величин.
  • Избегайте использования сложных знаков препинания, которые могут быть трудны для понимания зрителями. Например, избегайте использования двоеточий и точек с запятой и вместо этого используйте простые, четкие структуры предложений, чтобы облегчить понимание.
  • Избегайте чрезмерного использования запятых (например, Предпочитаю Я тоже люблю тебя , а не Я тоже тебя люблю. Также Он мне тоже сказал , а не Он мне тоже сказал).
  • Двойные пробелы не допускаются.
  • Использование английского и длинного тире не допускается.
  • Хэш-символы могут использоваться, когда кто-то упоминает хэштег. Расшифруйте слово «хэштег», когда оно используется как глагол.
  • Амперсанды могут использоваться в инициализме, таком как R&B или B&B.
  • Используйте восклицательные знаки только в случаях крика или удивления. Избегайте чрезмерного их использования.
  • Interrobangs можно использовать в случаях, когда вопрос задается решительно, возбужденно/шокированно или с недоверием. Предпочитаете формат?!, например. Что ты сказал?!
  • Цитируемые слова, словосочетания и предложения заключаются в двойные кавычки; одинарные кавычки заключают цитаты внутри цитат.

Он сказал мне: «Приходи завтра».

Он сказал: «Поющие под дождем» — моя любимая песня.

  • Если цитата выходит за пределы нескольких подзаголовков, используйте открытую кавычку в начале первого подзаголовка, в начале и конце предложений внутри цитаты и закрывающую кавычку в конце последнего подзаголовка.

Подзаголовок 1   «Спокойной ночи, спокойной ночи!»

Подзаголовок 2   «Разлука такая сладкая печаль

Подзаголовок 3  , что я пожелаю спокойной ночи до завтра.»

  • Используйте правила английского языка США:
    • Точки и запятые предшествуют закрывающим кавычкам, двойным или одинарным.
    • Двоеточия и точки с запятой следуют за закрывающими кавычками.
    • Вопросительные и восклицательные знаки следуют за кавычками , если они не принадлежат цитируемому тексту: 

Кто из героев Шекспира сказал «Спокойной ночи, спокойной ночи»?

Джульетта сказала: «Спокойной ночи, спокойной ночи!»

  • Названия песен должны быть заключены в кавычки.
  • Используйте кавычки, когда персонаж читает вслух.
  • Если персонаж на экране произносит «воздушные кавычки» при разговоре, заключите в кавычки эквивалентное слово на целевом языке, чтобы сохранить творческий замысел и обеспечить ясность в отношении того, к какому слову или части предложения применяются воздушные кавычки. к.
  • Программы для взрослых: 20 символов в секунду
  • Детские программы: 17 символов в секунду
  • Не переводите слова или фразы, которые один и тот же говорящий повторяет более одного раза.
  • Если повторяющееся слово или фраза произносится дважды подряд , синхронизируйте субтитры со звуком, но переведите только один раз.
  • Только субтитры к песням, имеющим отношение к сюжету, если права были предоставлены.
  • Начальные и конечные тематические песни должны иметь субтитры только в том случае, если они явно имеют отношение к сюжету (например, для детского контента, когда тексты рассказывают историю) или по указанию Netflix. Обычно программы для взрослых не должны иметь вступительные песни с субтитрами, за исключением SDH.
  • Курсив текста.
  • Используйте заглавную букву в начале каждой строки, включая первое слово второй строки в двухстрочном подзаголовке.
  • Используйте многоточие, когда песня продолжается в фоновом режиме, но больше не имеет субтитров, чтобы отдать предпочтение диалогу.
  • Пунктуация: в конце строки должны использоваться только вопросительные и восклицательные знаки, в конце строки не должны использоваться запятые или точки.
  • Запятые могут быть использованы в лирической строке, если это необходимо.
  • Названия альбомов должны быть выделены курсивом.
  • Названия песен должны быть в кавычках.
  • Используйте этот подход для поэзии.
  • Основные заголовки: не добавляйте субтитры к основному заголовку на экране.
  • Названия серий: не добавляйте субтитры к названиям серий, если они не отображаются на экране/не озвучены. Если они отображаются на экране (как часть основной фотографии или записаны на видео) или озвучены, пожалуйста, обратитесь к инструменту KNP для утвержденных переводов.
  • Названия опубликованных произведений, существующих фильмов и телепередач: используйте официальные или общеизвестные переводы. Если их нет, оставьте заголовки на языке оригинала.
  • Диалоги никогда не должны подвергаться цензуре.
  • Диалог, относящийся к сюжету, всегда имеет приоритет над фоновым диалогом.
  • Всегда совпадайте с тоном исходного контента, оставаясь актуальным для целевой аудитории (например, эквивалентно повторяйте тон, регистр, класс, формальность и т. д. на целевом языке).
  • Умышленные орфографические ошибки и неправильное произношение не должны воспроизводиться в переводе, если только они не связаны с сюжетом.
  • Когда слово «черный» появляется в отношении чьей-либо расы или этнической принадлежности, напишите его с большой буквы как «черный». Используйте эту форму при обращении к афроамериканцу или чернокожему человеку, при обращении к африканской диаспоре и при обращении к коллективным группам или учреждениям, например. Черное кино, черное сообщество, черный человек. Обратите внимание, однако, что черный следует использовать только как прилагательное (т.грамм. Black history), а не как существительное в единственном или множественном числе (например, a Black, Blacks). Пожалуйста, следуйте этому правилу при написании или переводе на все варианты английского языка.
  • Точно так же, пожалуйста, используйте заглавные буквы в следующих словах, когда они используются в отношении людей и сообществ: Глухие, коренные народы
  • Слово на букву «n» следует писать только с окончанием -er в историческом контексте или как расистское оскорбление; его использование в сленге, нерасистском разговоре или текстах песен должно обрабатываться с окончанием -a.
  • Когда появляются торговые марки или товарные знаки, вы можете: используйте то же имя, если оно известно на территории, для которой вы переводите; адаптироваться к названию, известному бренду или продукту на той территории, для которой вы переводите; или используйте общее название для этого продукта или предмета. Не заменяйте названия брендов, компаний или известных людей другими именами.
  • В тех случаях, когда появляются различные варианты написания, выберите наиболее распространенное написание для варианта английского языка, с которым вы работаете.Всегда предпочитайте «хорошо», а не «хорошо» или «хорошо».

По всем языковым вопросам, не охваченным в этом документе, обращайтесь по адресу:


Журнал изменений:

22.10.2021

  • Пересмотренные разделы I.8 и II.11 Иностранный диалог — добавлен пункт о транслитерации незнакомых символов в именах собственных

11.07.2021

  • Пересмотренные разделы I.3 и II.5 Непрерывность — 2-й пункт отредактирован, подтверждающий, что в случае короткой паузы или ее отсутствия не следует использовать многоточие
  • Пересмотренные разделы I.13 и II.16 Цитаты — добавлен 6-й пункт
  • Пересмотренные разделы I.10 и II.13 Обработка строк — добавлен третий пункт списка и информация о разрыве строки
  • Пересмотренный раздел II.21 Специальные инструкции — добавлен 8-й пункт
  • Пересмотренный раздел I.15 «Песни» — добавлены 3-й, 6-й и 7-й пункты списка
  • Пересмотренные разделы I.12 и II.15 Пунктуация — добавлены 2-й и 4-й пункты в отношении чрезмерного использования дефисов и запятых, добавлен 7-й пункт в отношении восклицательных знаков, добавлен 8-й пункт в отношении интерробангов
  • Пересмотренные разделы I.17 и II.21 Специальные инструкции — добавлен последний пункт о вариантах написания

24.02.2021

29.10.2020

27.07.2020

  • Пересмотренные разделы I.9 и II.12 Курсив — переработан весь раздел
  • Пересмотренный раздел I.15 Особые инструкции — изменена формулировка 4-го пункта, добавлен 5-й пункт
  • Пересмотренный раздел II.19 Особые инструкции — изменена формулировка 5-го пункта, добавлен 6-й пункт
  • Пересмотренные разделы I.3 и II.5 Непрерывность — добавлен 1-й пункт, подтверждающий разрешенный тип многоточия, 3-й, 5-й и 6-й пункты изменены
  • Пересмотренный раздел I.1 «Точность содержания» — изменена формулировка третьего абзаца
  • Пересмотренный раздел I.13 «Песни» — изменена формулировка 5-го и 7-го абзацев
  • Пересмотренный раздел II.17 «Песни» — изменена формулировка 4-го и 6-го абзацев
  • Добавлены разделы I.4 и II.6 Даты и десятилетия (последующие разделы перенумерованы)
  • Добавлены разделы I.12 и II.15 Пунктуация (последующие разделы перенумерованы)
  • Пересмотренные разделы I.12 и II.15 Цитаты — 2-й пункт и соответствующие примеры обновлены

2020-06-16

08.05.2020

  • Пересмотренный раздел I.1 Точность контента – добавлен третий пункт о сопоставлении английских дубликатов при создании SDH
  • Пересмотренный раздел I.7 «Диалог с иностранными языками» — добавлен пятый пункт о диакритических знаках в именах, отличных от английского языка
  • Пересмотренный раздел II.10 Диалог с иностранными языками – добавлен пятый пункт о диакритических знаках в именах, отличных от английского языка
  • Пересмотренный раздел II.19 Особые инструкции – добавлен третий пункт о тоне
  • .
  • Пересмотренный раздел I.14 Идентификатор динамика / звуковые эффекты — добавлен третий пункт, касающийся представления колебания

10.12.2019

  • Пересмотренный раздел II.4 Имена иероглифов — для ясности добавлено китайское имя

28.11.2018

  • Пересмотренный раздел I.1 Точность содержания – пересмотренный четвертый пункт
  • Пересмотренный раздел I.7 «Диалог с иностранными государствами»: 4-й подпункт добавлен к 1-му пункту списка, 2-й и 3-й пункты списка объединены и изменены для ясности
  • Пересмотренный раздел I.13 песен — 2-й пункт списка исправлен для ясности
  • Пересмотренный раздел I.14 Идентификатор динамика / звуковые эффекты — 4-й пункт переработан для ясности и добавлен 6-й пункт

14.11.2018

  • Пересмотренный раздел II.4 Имена персонажей — 4-й пункт списка изменен для ясности

19.07.2018

25.06.2018

04.06.2018

  • Пересмотренный раздел II.9 Текст на экране — заголовок раздела изменен для ясности

09.03.2018

15.05.2016

  • Пересмотренный раздел 10 Цифры — 4-й пункт списка изменен для ясности
  • Пересмотренный раздел 13 «Песни» – исправлен 8-й пункт списка
  • Пересмотренный раздел 14 Идентификатор динамика / звуковые эффекты — добавлен 7-й пункт, 3-й пункт

07.12.2015

  • Пересмотренный раздел 7.13 песен — изменен 1-й пункт списка, добавлен 2-й пункт списка

 

ОТЗЫВЫ ОБ ЭТОМ РУКОВОДСТВЕ ПО СТИЛЮ 

Эта статья была полезной? 120 из 124 считают это полезным

NTNU English Style Guide — NTNU

Содержание


Сокращения, акронимы
  • Аббревиатура образована из начальных букв имени и читается побуквенно, как NTNU или SME.Поскольку «N» и «S» произносятся как гласные «enn» и «ess», всегда используйте «an» перед NTNU и SME.
  • Акроним — это слово, образованное из начальных букв других слов и произносимое как такие слова, как NATO и SINTEF, оба этих слова имеют перед собой букву «а», так как первая буква слова произносится как согласная.
  • Сокращения, оканчивающиеся на последнюю букву слова, не имеют остановки в британском английском (примеры Mr и Dr).
  • Сокращения степеней: MSc и PhD являются правильным написанием в британском английском (без остановок), в противном случае следуйте написанию, используемому в терминологической базе UHR.
  • Сокращения названий учреждений: используйте норвежское сокращение NTNU. Английской версии аббревиатуры нет. Примените это к другим норвежским учреждениям. Это соответствует практике ООН и других стран, где учреждения часто смешивают свои английские названия с аббревиатурой/аббревиатурой французского или немецкого языков. Примером этого является Système International d’Unites, которая на английском языке называется International System of Units, а аббревиатура SI используется на всех языках.
  • Ненорвежцам может быть трудно понять норвежские аббревиатуры/акронимы, такие как «KD», «NRK» и «LO/NHO». На веб-сайте или в презентации лучше использовать их с осторожностью. На Тайване есть даже другой университет под названием NTNU, так что не злоупотребляйте NTNU. (См. innsida «Nytt infomateriell og logo med ansiktsløftning» от 1 июля 2010 г.). См. Названия учреждений, Орфография.

 

Апостроф «s», множественное число «s»

  • Апострофы являются одним из способов обозначения притяжательной формы.Апостроф ставится перед «s» для существительных, не оканчивающихся на «s» (пример: в Финляндии), и после «s» для существительных, оканчивающихся на «s» (примеры: студенческое соглашение, соглашение Смитов).
  • Притяжательные имена после аббревиатур/акронимов пишутся следующим образом: «Выводы ЮНЕСКО…»
  • Притяжательная форма чисел, как в «модели 1990-х годов», не следует путать с множественной формой числа. Во множественном числе есть буква «s» без апострофа (примеры: «в 1990-х», «исследовательские разработки в 2020-х и 2030-х годах»).
  • Множественное число аббревиатур/акронимов пишется без апострофа: «ПК, компакт-диски», но отдельные буквы часто имеют апостроф: «Скрестите свои t и расставьте точки над i».

Использование статьи с нашим английским названием
Обратите внимание, что Норвежский университет науки и технологии является официальным названием на английском языке. Вставьте только «the» перед именем в бегущем тексте.

Британский английский
Британский английский (BE), используемый издательством Oxford University Press, был выбран в качестве стандарта для веб-сайта NTNU и публикаций от NTNU Info.В основном это отражается в написании, но некоторые термины требуют внимания. См. Правописание

Говоря о NTNU, называйте его университетом, а не школой. Британский английский термин факультет относится только к академическому подразделению ( Медицинский факультет ), но в американском английском он также означает академического персонала : «преподаватели только что получили повышение заработной платы».


Заглавные буквы

Если есть альтернатива, избегайте использования заглавных букв в заголовках в Интернете или в газетных статьях (пример: Расстроенный профессор сообщает в полицию )

Заглавные буквы:

  • Структурные слова, такие как рисунок и таблица, если за ними следует цифра или буква.
  • торговых наименований, наименований продукции, наименований компаний, институтов, университетов, ассоциаций. См. Названия учреждений .
  • имена собственные для конкретных учреждений (пример: Европейская комиссия)
  • имена собственные для конкретного местоположения (пример: Северная Америка)
  • заголовков рядом с именем (пример: Профессор Алан Смит). Обратите внимание, что оба элемента в названии пишутся с заглавной буквы (пример: доцент Алан Смит). Когда должность не стоит рядом с именем и является общим описанием работы, она не пишется с заглавной буквы, как в случае «Алан Смит — профессор истории».Это следует из Чикагского руководства по стилю, которое должно быть вашим справочником, если вы сомневаетесь.
  • титулов в строке подписи или в качестве официального титула на визитной карточке: Алан Смит, доцент истории

См. названия NTNU https://www.ntnu.edu/english-matters/english-titles
Обратите внимание, что между этими официальными названиями существует разница, основанная на названии должности и описательном названии. Оба используются.

Чикагское руководство по стилю рекомендует следующее относительно названия работы, такой как докторская или магистерская диссертация: , потому что, как, тот и так далее).

Не пишите с заглавной буквы артикли (a, an, the), сочинительные союзы (and, but, or, for, nor) и предлоги, независимо от их длины, если только они не являются первым или последним словом названия.
    
Не использовать заглавные буквы:

  • имена методов (кроме имени собственного), (примеры: распознавание образов, логическое значение)
  • терминов, которые относятся к общему направлению или общему местоположению (пример: северо-восточные районы)


Схватки

В исследованиях и академических работах всегда рекомендуется избегать сокращений.Примеры сокращений включают: не, не, не, не было, не может, не было, не было, не будет, не, не имеет, не имеет а не смог. Помимо слова «нельзя», они пишутся двумя словами.

В неофициальных разделах сети NTNU или при репортаже диалога следует использовать сокращения, так как это придает более легкий тон. Также используйте их в газетных статьях из NTNU Info. Однако сокращения неуместны на официальных слайдах или в письме или колонке, написанной ректором в журнале, таком как Gemini .

Денежные единицы

  • Коды валют ISO (USD, EUR, NOK и т. д.) рекомендуются, поскольку они точны. Символ $ может относиться к многочисленным валютам. Коды ISO следует указывать перед числовым значением (пример: 15 миллионов долларов США). Обратите внимание, что в различных оксфордских словарях используется норвежское написание крон (во множественном числе крон ). Также валюта евро не капитализируется, кроме как в начальной позиции.
  • Использование «k» для «кило» и «m» для «миллиона» перед кодом валюты ISO (например, MUSD) может сбивать с толку.Используйте либо 25 миллионов долларов США, либо 25 миллионов долларов США.


Финики
  • Рекомендуемый формат для дат — писать месяц буквами с днем ​​перед месяцем (пример: 2 декабря 2015 г.)
  • Для дат, состоящих только из цифр, рекомендуется формат ISO (ISO 8601). Модель 2015-12-02 (CCYY-MM-DD).
  • Неправильное написание дат может привести к недоразумениям. Даты, написанные, например, 12.02.15 или 2.12.15, неоднозначны: большинство американцев поймут это как 12 февраля 2015 года, в то время как многие европейцы прочитают это как 2 декабря 2015 года.


Уравнения
  • Уравнения написаны прозой и должны быть отмечены пунктуацией. Обычно уравнение функционирует как пункт или предложение: переменные и параметры являются существительными; знак равенства эквивалентен глаголу «есть». Операторы служат союзами.
  • Не вставлять уравнения в строку текста: каждое уравнение размещается на отдельной строке.
  • Идентифицируйте каждую переменную и параметр по имени при первом появлении.
  • Существует несколько способов использования уравнений с текстом.Во-первых, просто обратиться к номеру уравнения в предложении; уравнение является отдельным предложением. Например:
    Напряжение V и ток I резистора связаны уравнением 3.

      V = I R     (3) 

  • Также можно, например, включить уравнение в предложение. Мощность P, рассеиваемая в любом устройстве с двумя выводами, определяется как P = IV V                  (4) 
    , где I — ток в устройстве, а V — напряжение на устройстве.

    Для специального случая резистора соотношение между напряжением и током, уравнение. 3, можно использовать для выражения мощности как функции только от напряжения: P = V 2 /R. (5)

    Обратите внимание на остановку в конце уравнения. 5, так как это конец предложения.

Восклицательный знак  

Все руководства по стилю на английском языке согласны с тем, что восклицательных знаков следует избегать в формальном и академическом английском. «Их не следует использовать в научных трудах» ( Книга стилей Ассоциации современных гуманитарных исследований , 1995).Руководство NTNU по веб-стилю также поддерживает эту позицию.

Тем не менее, бывают случаи, когда восклицательный знак может быть использован для выделения сильного высказывания, которое содержит предупреждение или указывает на изумление и удивление: «Обратите внимание, что цианистый газ может вызвать серьезное отравление. Всегда избегайте вдыхания газа!»
 


Фигурки
  • Поместите подписи под/сбоку рисунков.
  • Ссылка на рисунки должна быть «Рисунок 2» или «Рис. 2», а не оба формата в одном и том же отчете или работе.
  • Старайтесь не злоупотреблять глаголом «показать». Английский — богатый язык, используйте его.


Официальный или неформальный английский

  • Многие термины имеют две формы, такие как программа обучения или неофициальная программа обучения. Экзамен также является более формальным, чем экзамен.
  • Неформальный английский более разговорный, чем формальный. Неформальный английский может обращаться к читателю напрямую: «Вы должны прочитать руководство по стилю английского языка», в то время как формальный английский этого не делает: «Все сотрудники должны прочитать руководство по стилю английского языка.»
  • Официальный английский использует более формальные слова для определенных понятий: полученный, а не полученный, такой, как, а не подобный. Но позаботьтесь о том, чтобы ваш текст не был слишком бюрократическим или многословным.
  • Официальный английский язык избегает использования сленговых слов или идиоматических выражений: «Он потерял кучу денег» является неформальным; «Он потерял много денег» выражает ту же мысль более формально. Идиоматические выражения могут быть особенно проблематичными, потому что они основаны на культуре и могут не иметь смысла для тех, для кого английский язык не является родным, или для носителей другой формы английского языка.Британский английский и американский английский полны выражений, которые не имеют смысла для людей, не принадлежащих к этим культурам.
  • Официальный/академический английский обычно не использует сокращения («это» вместо «это». См. Сокращения .

Расстановка переносов


Названия учреждений
Используйте английские названия упоминаемых учреждений. Если имя встречается несколько раз, вставьте стандартную аббревиатуру после первого использования имени и используйте ее в последующем тексте.Пример: «он работал в Университете Осло (UiO)». Не злоупотребляйте сокращениями. См. Сокращения .
    

  


Имена собственные  

Норвежские имена собственные на английском языке
Хотя некоторые норвежские имена собственные, такие как Haltenbanken и Sognefjorden , могут быть понятны многим неновежцам в этой форме, Halten Bank и Sogne F формы (оба слова написаны с заглавной буквы в соответствии с моделями Нового Оксфордского словаря английского языка ).Проблемы возникают, когда родовая часть норвежского имени собственного ничего не значит для большинства ненорвежских носителей, как в Nidelva, Gudbrandsdalen и Briksdalsbreen . Решение состоит в том, чтобы использовать Nidelva River, Gudbrandsdalen Valley и Briksdalsbreen Glacier на английском языке, несмотря на то, что норвежцы говорят одно и то же дважды. В бегущем тексте таких повторов можно избежать, перефразируя, например: «долина называется Гудбрандсдален» и «ледник слева — Бриксдальсбреен».

Другие иностранные собственные имена на английском языке
В мировых языках, таких как испанский, рекомендуется писать только Rio Grande на английском языке (не Rio Grande River , поскольку rio означает река) и Sierra Nevada (не Горы Сьерра-Невада , поскольку sierra означает горы. То же самое верно и по-французски, пишите Монблан , а не Гора Монблан .
 

  


Пунктуация  


Использование запятой в списках
Оксфордская запятая (в AE, гарвардская запятая) — это имя, данное запятой, которая должна быть вставлена ​​перед «и», чтобы избежать двусмысленности: Наш факсимильный аппарат имеет следующие функциональные сообщения : Ошибка, Нет бумаги, Повторить и отправить и Получить. (Есть четыре функции.) Без последней запятой можно понять, что факс имеет только три функции, последней из которых является: Повтор и отправка и получение .


Кавычки

Рекомендуется заключать цитату в двойные кавычки (» «), например: «Ожидается, что Алекс ослабнет до тропического шторма (в четверг) и рассеется над Мексикой к пятнице», — сказал он. Обратите внимание, что запятая, отделяющая цитату от авторства (сказал он), заключена в кавычки.Но если цитата заканчивается предложением, точка ставится после кавычки, например: «Ожидается, что Алекс ослабнет до тропического шторма (в четверг) и рассеется над Мексикой к пятнице».

Одиночные кавычки используются для заключения выделенного слова, например: Является ли использование слова «кокос» уголовным преступлением?


Ссылки на авторов в тексте

Рекомендуется использовать Гарвардскую систему или «Систему имени и года». Здесь ссылка помещается в круглые скобки без запятой между автором (авторами) и годом, например (Olsen 2008).Если ссылок несколько, разделите их запятой, например (Olsen 2008, Smith 1999).
 


Сексистские высказывания

Терминов, которые относятся только к одному полу, следует избегать, когда могут подразумеваться оба. Таким образом, за «студентом» и «исследователем» должно следовать «он или она», а не «он». Одним из простых решений является использование множественного числа. Такие термины, как , обыватель , можно заменить на «средний человек»; рабочая сила может быть «рабочей силой», «персоналом» или «человеческими ресурсами».

Современные словари предполагают, что если вы не имеете в виду мужчину и только мужчину, бизнесмен становится «деловым человеком», председатель становится «председателем/председателем», пожарный становится «пожарным».
 


Расстояние
  • Не используйте двойной пробел в начале предложения.
  • Используйте пробел перед такими символами, как см, м, км, %, °C, например: 25 %, 300 °C. Не разделяйте значение и его единицу измерения на две строки. Обратите внимание, что для углов знак градуса ставится сразу после числа (62° с.ш.)
  • .
  • Используйте пробел с каждой стороны тире при указании диапазона: 30–40 мм.Обратите внимание, что при указании диапазона на английском языке между и от должно следовать и или до, как в «между 2009 и 2012» или «от 55 ° C до 85 ° C», а не тире.

Правописание

  • Британский английский (BE)

    был выбран в качестве стандарта для веб-сайта NTNU и публикаций от NTNU Info. Поскольку правописание немного меняется, рекомендуется свежий словарь из Oxford University Press . Словарь для продвинутых учащихся (издание 2010 г.) и Оксфордский словарь английского языка (издание 2010 г.) являются стандартными справочными материалами.

  • NTNU следует современным словарям BE и многим издателям в Великобритании и использует написание -ize/ -ization , когда это является альтернативой. Единственным исключением являются приблизительно 20 глаголов, которые имеют -ise , например рекламирует и контролирует . Когда есть «y», анализировать — это британский английский, анализировать — американский английский. См. Британский английский .


Обратите внимание на следующие рекомендуемые варианты написания:

  • центр
  • сотрудничество, но второй пилот (дефис, если выделен второй элемент)
  • эл.грамм.
  • и др. (без остановки после и )
  • и т. д. (не используйте и т. д. . после «например». Никогда не пишите «и т. д.»)
  • т.е.
  • лицензия (существительное), лицензия (глагол)
  • процентов
  • практика (существительное), практика (глагол)
  • программа (программное обеспечение), программа (научная, образовательная, ТВ)
  • тонна или метрическая тонна (1000 кг)


Столы
  • Надписи размещаются над таблицами
  • Обращайтесь к таблицам как к «Таблицам», а не как к «Вкладкам».»

Заголовки см. Заглавные буквы .
 


Тон
  • Если вы пишете в одиночку, используйте «я», а не «мы».
  • Если есть два или более авторов, нет проблем с использованием «мы».
  • «Мы» также означает «автор и читатель» и является хорошим способом вовлечь читателя.

шт.

Следует использовать единицы СИ

, так как они являются наиболее широко принятыми международными обозначениями единиц.

  • Они должны быть написаны обычным текстом (не курсивом) и оставаться неизменными во множественном числе ( cm не cms )
  • Они должны быть написаны без конечной точки (за исключением обычной пунктуации) и строчными буквами, за исключением некоторых (но не всех ситуаций), когда первая буква пишется в верхнем регистре, если название единицы происходит от правильного имя, как в C для Anders Celsius .
    ампер A
    градус Цельсия °C
    кельвин K
    килограмм кг
    герц Гц
    метр м
    ньютон Н
    секунда с

Веб-терминология

  • Web широко используемая информационная система в Интернете, обеспечивающая доступ к цифровой информации.Документы отмечены гипертекстом и могут быть найдены по этим ссылкам. Слово Web пишется с заглавной буквы, как и Интернет в английском языке.
  • домашняя страница вводная начальная страница веб-сайта в Интернете, на которой физическое лицо или организация указывает структуру и ссылки на другие веб-страницы и веб-сайты.
  • веб-страница один документ или один адрес, который может содержать много страниц.
  • веб-сайт Место в Интернете, где собрано множество веб-страниц.Обратите внимание на написание.
  • портал набор ссылок на различные веб-сайты или веб-страницы.
  • веб-мастер означает лицо, ответственное за конкретный веб-сайт в Интернете.

 

Разделение слов

Разделение слова в конце строки может затруднить чтение или ввести в заблуждение ( массовый возраст, безмятежность ). Таким образом, постарайтесь не использовать дефис, иначе вы получите «конец ноги Робин Гуда». Если необходимо произвести разделение, вот несколько рекомендаций:

  • Разделить по происхождению и значению слов: транспорт (не транспорт), телефон (не телефон).В противном случае следите за произношением слова: европеец, дети, описате, зави-д-ент, тыщ. Когда группа согласных образует один звук, не разделяйте группу: перо (не перо-ее), смехоспособный (не смехоспособный), смываемый (не умный) ).
  • Избегайте делений, которые создают два запутанных слова: перенастроить (не читать-просто), министер (не министер). Некоторые подразделения, такие как женщины-мужчины и женщины-мужчины, могут запутать ваших читателей.Если в словах уже есть дефис, разделите только по дефису: псевдоинтеллектуальный (не псевдоинтеллектуальный), антиамериканский (не антиамериканский).
  • Слова, оканчивающиеся на -ing, обычно разделяются в конце основы: несущий, разделяющий, движущийся . Но, если перед стоит двойная согласная -ing , последний согласный переносится на ( управляющая, озадачивающая ). Такие словари, как Oxford Advanced Learner’s Dictionary , вставляют точки посередине в заглавные слова, чтобы показать, как можно разделить заглавные слова.

Письмо для Интернета
Письмо для Интернета отличается от других видов письма, главным образом потому, что Интернет — это уникальный инструмент со свойствами, которые не похожи ни на один другой доступный в настоящее время информационный ресурс.

Как правило, люди попадают на веб-страницу по адресу:

  • найти ответ на вопрос или
  • начать разговор.

Люди также склонны , а не читать насыщенные текстом основные страницы – вместо этого они просматривают текст, пока не найдут то, что ищут.В результате наиболее хорошо написанные веб-страницы — это те, которые предвосхищают потребности пользователей, которые нашли путь к странице — другими словами, знают свою аудиторию.

Домашние страницы или основные веб-страницы лучше всего работают с ограниченным текстом и большим количеством ссылок. Организация важна, и списки с маркерами могут быть полезны. Картинки тоже хороши.

Веб-страницы с большим количеством текста подходят для нижних уровней иерархии веб-сайтов в качестве окончательного ответа на серию вопросов (ссылок), которые пользователь задает (или на которые нажимает).

Помните, что Сеть — это именно это: нелинейная сеть информации, которая должна позволять читателям свободно перемещаться в разных направлениях на другие веб-страницы в зависимости от их интересов. Используйте ссылки свободно, но логично и там, где это уместно. Если вы называете место, дайте ссылку на карту, на которой показано это место. Если вы называете отдел, укажите ссылку на веб-страницу этого отдела. Если вы поместите ссылку в конце абзаца, читатели с большей вероятностью прочитают весь текст, прежде чем перейти по ссылке.Если ваш текст называет форму для заполнения, создайте ссылку на форму.

Избегайте смертного греха веб-писателей: создания веб-страниц, которые ведут в тупик, без активных ссылок.

Составитель: Нэнси Базильчук и Стюарт Кларк, NTNU

Style Choices — AP English Language

Адаптировано из Размышления о революции во Франции Эдмунда Берка (1790)

В знаменитом статуте под названием «Декларация права» обе палаты не произносят ни слова о «праве создавать для себя правительство.«Вы увидите, что все их заботы были направлены на защиту религии, законов и свобод, которые долгое время существовали, но в последнее время оказались под угрозой. Они заявляют «в первую очередь » поступать так, «как обычно поступали их предки в подобных случаях для защиты своих древних  прав и свобод, чтобы объявить ;» — и затем они молят короля и королеву, объявлено  и введено в действие, что все и единичные права и свободы утверждены и провозглашены  истинными древними и несомненными правами и свободами народа этого королевства.

Вы заметите, что от Великой хартии вольностей до Декларации о правах единообразной политикой нашей конституции было требование и отстаивание наших свобод как влекущих за собой наследство , полученное к нам от наших предков и передаваемое нашему потомству; как поместье, специально принадлежащее людям этого королевства, без какой-либо ссылки на какое-либо другое более общее или преимущественное право. Благодаря этому наша конституция сохраняет единство в столь большом разнообразии своих частей.У нас есть наследственная корона; наследуемое пэрство; и Палата общин, и народ, унаследовавший привилегии, избирательные права и свободы от длинной линии предков.

Эта политика кажется мне результатом глубокого размышления или, скорее, счастливым следствием следования природе, которая есть мудрость без размышлений и над ней. Дух новаторства обычно является результатом эгоистичного характера и ограниченных взглядов. Люди не будут надеяться на потомство, если они никогда не оглядываются назад на своих предков.Кроме того, жители Англии хорошо знают, что идея наследования дает надежный принцип сохранения и надежный принцип передачи; вовсе не исключая принципа улучшения. Это оставляет приобретение бесплатным; но он обеспечивает то, что он приобретает. Какие бы преимущества ни получало государство, исходя из этих принципов, они накрепко заперты, как в своего рода семейном урегулировании, захвачены, как в своего рода смертном одре, навеки. Посредством конституционной политики, действующей по образцу природы, мы получаем, удерживаем и передаем наше правительство и наши привилегии таким же образом, как мы пользуемся и передаем нашу собственность и нашу жизнь.Институты политики, блага судьбы, дары провидения передаются нам и от нас в одном и том же порядке и порядке. Наша политическая система приведена в точное соответствие и симметрию с образом существования, предписанным постоянному органу, состоящему из преходящих частей; в котором целое в одно и то же время никогда не бывает ни старым, ни средним, ни молодым, но в состоянии неизменного постоянства движется вперед через разнообразный тенор вечного упадка, падения, обновления и развития.Таким образом, сохраняя естественный метод в управлении государством, в том, что мы улучшаем, мы никогда не становимся совершенно новыми; в том, что мы сохраняем, мы никогда полностью не устареваем. Придерживаясь таким образом и на тех принципах наших предков, мы руководствуемся не суевериями антикваров, а духом философской аналогии. В этом выборе наследства мы придали нашему государственному устройству образ кровного родственника; связывая конституцию нашей страны с нашими самыми дорогими домашними узами; принять наши основные законы в лоне наших семейных привязанностей; сохраняя нераздельно и лелея с теплотой всех их объединенных и взаимно отраженных благотворительностей, наше государство, наши очаги, наши гробницы и наши жертвенники.

Благодаря тому же плану соответствия природе в наших искусственных учреждениях и призывая на помощь ее безошибочные и могущественные инстинкты для укрепления ошибочных и слабых изобретений нашего разума, мы извлекли из рассматривая наши свободы в свете наследства. Всегда действующий как бы в присутствии канонизированных предков, дух свободы, ведущий сам по себе к беззаконию и излишествам, сдерживается страшной серьезностью.Эта идея либерального происхождения внушает нам чувство привычного, врожденного достоинства. Благодаря этому наша свобода становится благородной свободой. Он несет в себе внушительный и величественный вид. У него есть родословная и иллюстрирующие предки. У него есть свои подшипники и свои гербовые знаки. У него есть своя галерея портретов; его монументальные надписи; его записи, свидетельства и титулы. Все ваши софисты не могут создать ничего более подходящего для сохранения разумной свободы, чем тот курс, которым мы следовали, избравшие нашу природу, а не наши размышления, нашу грудь, а не наши изобретения, для великих консерваторий и журналов наших прав и привилегий.

Правильный ответ:

точки с запятой в каждом предложении, чтобы создать параллельную структуру, отражающую тему целостного смешения и баланса в английской традиции, обсуждаемую в предложениях

Объяснение:

В указанном отрывке автор использует точку с запятой, чтобы создать сбалансированную структуру, отражающую тему целостного смешения и баланса в английской традиции, обсуждаемую в этих предложениях.В каждом предложении автор ставит точку с запятой после начальной точки, чтобы отрицать любые возможные отрицательные коннотации исходного положительного утверждения («верный принцип сохранения» / «не исключая принципа улучшения», «оставляет приобретение свободным» / «но обеспечивает то, что приобретает»), создавая тем самым параллельную структуру и ритм, отражающие его тезис в выделенном отрывке.

Отрывок содержит ряд прямых утверждений, а не расширенную метафору. Он обсуждает относительно абстрактные принципы и избегает образов.

Пункты автора и использование стиля в поддержку этих пунктов являются искренними и не предназначены для иронии или насмешек над кем-либо.

Тема, обсуждаемая в отрывке и продвигаемая структурой, — это уравновешенный и позитивный характер британского общества, а не неопределенность, потенциально вызванная прогрессивизмом.

.

Leave a Reply

Ваш адрес email не будет опубликован.